After having gained experience by translating for private individuals, charitable organisations and businesses since 1992, I decided to obtain the relevant qualifications.
From 2007 to 2009 I trained as a foreign languages correspondent and passed the German Chamber of Industry and Commerce exam. After further training I took the German State-Certified Translator exam in 2013, which I passed with grade 2 (good).
Because of my personal interest in technology, I continue to extend my knowledge, by means of further education and research, for example through seminars, an ILS course in renewable energy technology (2012 - 2013) and further studies at the Open University in the area of renewable energy (2014 - 2015).
I have been a member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) since June 2013.
Nachdem ich seit 1992 durch Übersetzungen für Privatpersonen, gemeinnützige Vereine und Unternehmen Erfahrungen auf diesem Gebiet gesammelt hatte, entschied ich mich, die entsprechenden Qualifikationen zu erwerben.
Zuerst absolvierte ich die Ausbildung zur IHK-geprüften Fremdsprachenkorrespondentin (2007 bis 2009), worauf die Ausbildung zur staatlich geprüften Übersetzerin (2009 bis 2013, Note „gut“) folgte.
Aus persönlichem Interesse für Technik vertiefe ich mein Wissen fortwährend durch Weiterbildung und Recherchen, zum Beispiel über Seminare und eine Ausbildung zur Fachkraft fürErneuerbare Energie am ILS (2012 bis 2013) und Weiterbildung an der englischen Open University im Bereich "renewable energy" (2014 - 2015)
Seit Juni 2013 bin ich Mitglied im BDÜ. |