This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Международные организации и сотрудничество
Информационные технологии
Бизнес / Коммерция (в целом)
Туризм и поездки
Рабочие области:
Медицина: Здравоохранение
Экономика
Медицина (в целом)
Инвестиции / Ценные бумаги
Носители информации / Мультимедиа
Журналистика
Реклама / Связи с общественностью
Еда и напитки
Телекоммуникации
Страхование
Компьютеры: Программное обеспечение
Косметика, парфюмерия
More
Less
Расценки
Payment methods accepted
Карта Visa, PayPal, Skrill, Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 3
русский => английский: LOW-FREQUENCY SEISMIC SOUNDING General field: Техника Detailed field: Нефтепромысловые науки и технологии
Текст оригинала - русский В практике геолого-разведочных работ, на этапах опоискования структур глубоким бурением, возникают вопросы, связанные с обоснованием точек заложения поисковых и разведочных скважин. Последние обычно решаются при изучении площадных изменений различного рода аномалий физических полей Земли. Одним из таких методов изучения площадных аномалий, успешно применяющихся в практике геолого-разведочных работ, является метод связанный с изучением эффектов резонанса залежей углеводородов при их низкочастотном сейсмическом зондировании (НСЗ).
Перевод - английский The issues, related to justification of the location of prospecting and exploration wells arise in the practice of geological survey at the stages of structure exploration by deep drilling. They are usually settled during the study of areal changes of various anomalies of physical fields of Earth. One of the methods of studying the areal anomalies, which is successfully applied in the practice of geological survey, is the method related to the study of effects of resonance of hydro-carbon deposits during the low-frequency seismic sounding.
русский => английский: Macroeconomics and Investment Climate General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Экономика
Текст оригинала - русский Макроэкономика и инвестиционный климат
Развитие российской экономики в 2006 г. происходило в русле тенденций, сформировавшихся в предшествовавшие годы в результате усилий Правительства Российской Федерации и внешнеэкономической ситуации.
Ускорение роста ВВП до 6,7% в годовом исчислении по сравнению с 6,4% в 2005 г. было обусловлено как внешнеэкономическими факторами, в том числе увеличением сальдо внешнеторговых операций, так и расширением всех компонентов внутреннего спроса: государственных расходов, частных инвестиций и потребления. В 2006 г. размеры золотовалютных резервов и Стабилизационного фонда достигли своих исторических максимумов (см. Таблицу 7-2), увеличившись по сравнению с предыдущим годом на 66,3% и 89,7%, соответственно.
Перевод - английский The development of the Russian economy in 2006 stayed within the trends which had been formed in previous years as a result of the efforts of the Russian Federation Government and due to foreign economic situation.
The acceleration of growth of the GDP up to 6.7% annually in comparison with 6.4% in 2005 resulted from foreign economic factors, including an increase of foreign trade balance and from expansion of all elements of internal demand: state expenses, private investments and consumption. In 2006 gold and currency reserves and the Stabilization Fund reserves reached the historical maximum (see Table 7-2), having increased by 66.3% and 89.7% accordingly in comparison with the previous year.
английский => русский: The Questionnaire General field: Маркетинг Detailed field: Маркетинг / Изучение рынков
Текст оригинала - английский 1. The main benefit(s) of this product is a better way of doing something that other products already do.
2. The main benefit(s) of this product is something in addition to what other products currently offer.
3. Thank you for completing the interview so far. You have nearly reached the end of the interview. We would kindly ask you to do an extra effort and complete the following questions.
Please note that your answers in this last part of the study are very important for the analysis of the data of this project.
4. How many people, in total and of each of these ages, live in your household? When I say household, I mean all the people, including yourself, who live in your home and eat out of the same kitchen.
Please only include people who are currently living in your household, not people who are living away for long periods (e.g. weeks/months). Please include employees if they eat from the same kitchen.
Перевод - русский 1. Главное преимущество этого продукта в том, что он делает что-то лучше уже существующих на рынке продуктов
2. Главное преимущество этого продукта в том, что в нем есть новые качества, не присущие продуктам уже существующим на рынке
3. Спасибо Вам за то, что ответили на вопросы исследования. Опрос уже практически подходит к концу. Сейчас мы хотели бы просить Вас ответить еще на несколько демографических вопросов.
Учтите, пожалуйста, что Ваши ответы в этой заключительной части исследования очень важны для анализа данных в этом проекте.
4. Сколько человек в каждой возрастной группе и сколько человек всего проживают в Вашей семье? Мы имеем в виду всех, кто непосредственно живет в Вашем доме и питается на одной кухне, включая Вас.
Пожалуйста, учитывайте только тех, кто проживает в доме в настоящий момент; не считайте тех, кто отсутствует длительные периоды времени (например, недели/ месяцы). Учитывайте наемных работников/ прислугу, если они также питаются на той же кухне.
More
Less
Образование в области перевода
Graduate diploma - The State Linguistics University of Nizhny Novgorod, Russia (LUNN)
Стаж
Переводческий стаж, лет: 20. Дата регистрации на ProZ.com: Apr 2011. Член ProZ.com c Oct 2011.
Образование: НГЛУ – Нижегородский государственный лингвистический университет, факультет английского языка, диплом с отличием
Профессиональный опыт: 20 лет.
Синхронный перевод на фокус-группах, конференциях (кабина), углубленных интервью; последовательный перевод; письменный перевод; редактирование. Специализация: маркетинговые исследования, электронная коммерция, клинические исследования, банки/финансы
Ключевые слова с русского на английский, с английского на русский, переводчик, корректор, редактор, клинические исследования, маркетинг, исследования рынка, маркетинговые исследования, экономика. See more.с русского на английский, с английского на русский, переводчик, корректор, редактор, клинические исследования, маркетинг, исследования рынка, маркетинговые исследования, экономика, финансы, связь, телеком, инвестиции, фармацевтика, товары повседневного спроса, образование, нефть, газ. See less.