Glossary entry

German term or phrase:

Regelstrecke

Polish translation:

obiekt regulowany

Added to glossary by Jerzy Czopik
Jul 9, 2006 20:16
17 yrs ago
6 viewers *
German term

Regelstrecke

German to Polish Tech/Engineering Metallurgy / Casting heating of tundish in coninuous caster
Regelstrecken für Gas und Verbrennungsluft, Zusatzluft

Für Regelstrecke habe ich gefunden: http://de.wikipedia.org/wiki/Regelstrecke - leider nicht in Polnisch verfügbar
Proposed translations (Polish)
3 obiekt regulacji / odcinek regulowany

Discussion

eklerka Jul 10, 2006:
Też miałam to "ustrojstwo" na studiach - ale to już było dość daaawno i się pogubiłam! Temat jest b. ciekawy i można się od Was wiele nauczyć :-) Z przyjemnością czytam fachowe odpowiedzi, jakich udzielacie :-) Ja tu nieco przeszarżowałam. L.G. aus PL!
Crannmer Jul 10, 2006:
Thx. Widac dwa semestry Regelungstechnik (bo raz niezdalem :-) nie poszly na marne :-)
eklerka Jul 10, 2006:
Sorry! Kolega Crannmer ma rację. Temperatura jest tu wartością regulowaną, a obiektem regulacji jest kadź. Przepraszam, ale nie dało mi to spokoju i musiałamn jednoznacznie wycofać swoją poprzednią uwagę. Pozdrawiam :-)
eklerka Jul 10, 2006:
Ja bym powiedziała, że obiektem regulacji jest tu temperatura a regulator typu PID ma odpowiednio zadziałać, gdy wielkość regulowana znajdzie się poza zakresem proporcjonalności... ale nie jestem fachowcem :-(
Crannmer Jul 10, 2006:
Beep! Warning! Obiektem regulacji jest tutaj rzeczona kadz albo jej zawartosc. A Strecke (tutaj znaczenie zargonowe) kompleksem regulatora.
Jerzy Czopik (asker) Jul 10, 2006:
Obiekt regulowany Kontekst: rzeczona "Regelstrecke" jest częścią urządzenia do nagrzewania kadzi pośrednich w instalacji COS. Instrukcja jest przeznaczona nie dla gazowników, lecz dla hutników. Myślę, że obiekt będzie tu najlepszy.
eklerka Jul 10, 2006:
Crannmer Jul 10, 2006:
Dlatego przydaloby sie wiecej kontekstu, aby rozpoznac, czy chodzi o znaczenie ksiazkowe, czy o zargonowe. A wtedy ewentualnie znaczenie zargonowe odpowiednio (niezargonowo :-) substytuowac.
Crannmer Jul 10, 2006:
Oczywiscie nie w Polsce - mialem na mysli tutejszych gazownikow :-) Na dobrze zagazowanych terenach czesto spotyka sie male zielone domki bez okien otoczone plotem z drutem kolczastym. A w tych domkach reduktory z regulatorami. Czyli rzeczone Strecken.
Jerzy Czopik (asker) Jul 10, 2006:
@Crannmer W Polsce zwią to "Regelstrecke"?
Crannmer Jul 10, 2006:
W teorii sterowania Regelstrecke to obiekt regulowany (odcinek jest wytworem fantazji slownika). Ale w zargonach gazownikow i im podobnych czesc instalalacji z zaworami, regulatorem, sensorami i sprzezeniem zwrotnym nazywana jest Regelstrecke.

Proposed translations

1 hr
Selected

obiekt regulacji / odcinek regulowany

wg słownika technicznego.

Ale popatrz jeszcze tu:
http://www.cs.put.poznan.pl/gwieczerzak/lab_ura/pres1.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki - zwłaszcza za dodatkową dyskusję :-) Pozdrawiam J."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search