Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Blue Chip Client Base
Spanish translation:
una base de clientes/clientela conformada por empresas líderes
Added to glossary by
Ltemes
May 4, 2004 15:49
20 yrs ago
5 viewers *
English term
Blue Chip Client Base
English to Spanish
Science
Finance (general)
Telemark Consulting based in Manchester, UK specializes in the provision of marketing intelligence for the telecommunications industry with a blue chip client base located across several continents.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | base de clientes conformada por empresas líderes | Ltemes |
4 +3 | una clientela compuesta por empresas prestigiosas.. | George Rabel |
4 | Base de clientes de mega capitalización | Ezequiel Fernandez |
Change log
Apr 26, 2005 22:42: Ltemes changed "Field (specific)" from "Computers: Systems, Networks" to "Finance (general)"
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
base de clientes conformada por empresas líderes
una opción
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-04 15:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
Qué son las blue chips?
En la jerga de Wall Street una acción recibe el apodo o “nickname” de blue chip cuando ésta pertenece a una compañía considerada como líder en el rubro, la firma se encuentra en excelente estado financiero y el papel es considerado por los inversores como una inversión segura o de bajo riesgo.
El divertido nombre de blue chip, que ha sido utilizado por décadas para clasificar a las acciones del mercado consideradas de alta calidad, proviene del juego de póquer donde la ficha más alta es de color azul.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-04 15:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
o: BASE DE CLIENTES DE EMPRESAS LIDERES
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-04 15:56:23 GMT)
--------------------------------------------------
Qué son las blue chips?
En la jerga de Wall Street una acción recibe el apodo o “nickname” de blue chip cuando ésta pertenece a una compañía considerada como líder en el rubro, la firma se encuentra en excelente estado financiero y el papel es considerado por los inversores como una inversión segura o de bajo riesgo.
El divertido nombre de blue chip, que ha sido utilizado por décadas para clasificar a las acciones del mercado consideradas de alta calidad, proviene del juego de póquer donde la ficha más alta es de color azul.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-04 15:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
o: BASE DE CLIENTES DE EMPRESAS LIDERES
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
12 mins
una clientela compuesta por empresas prestigiosas..
Otra forma de decirlo
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-04 16:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
una prestigiosa clientela internacional
Gracias, Patricia!
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-04 16:36:16 GMT)
--------------------------------------------------
una prestigiosa clientela internacional
Gracias, Patricia!
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
: o solo "clientela"
24 mins
|
;)
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: ...y éste también y olé :P
3 hrs
|
Gracias mariteri
|
|
agree |
ojinaga
6 hrs
|
5 hrs
Base de clientes de mega capitalización
"Blue chips" se refiere a grandes empresas con elevada capitalización bursátil, también llamados "valores seguros".
Something went wrong...