Glossary entry

English term or phrase:

ministry

Romanian translation:

lucrare de vindecare

Added to glossary by Maria-Letitia Chiculita (X)
Jan 6, 2010 08:52
14 yrs ago
12 viewers *
English term

ministry

English to Romanian Social Sciences Religion priesthood
Rev. Wright has one of the most successful healing *ministries* in the Christian world.
Proposed translations (Romanian)
5 +7 lucrare de vindecare
4 +4 lucrare sau misiune
3 -1 slujire de vindecare

Proposed translations

+7
17 mins
Selected

lucrare de vindecare

"Niciun psiholog, oricît de înţelept şi de experimentat ar fi el, nu poate face această lucrare de vindecare a sufletului."

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-01-06 09:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vezi si "Lucrarea de vindecare a lui Isus"
http://www.heavensfamily.org/ss/romanian/tdmm/tdmm_romanian_...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-01-06 09:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Cu toata placerea!
Note from asker:
Mulţumesc, Monica !
Peer comment(s):

agree Ioana Herring : Wright este liderul uneia dintre cele mai înfloritoare lucrări de vindecare.
1 hr
agree MMUK (X)
2 hrs
agree Dana Elencu
2 hrs
agree Ovidiu Martin Jurj
3 hrs
agree George C.
3 hrs
agree Claudia Coja
5 hrs
agree valivazd (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
-1
48 mins

slujire de vindecare

Otto Bixler, fost pastor Vineyard, şi soţia lui Sharon din California, se aflau în Anglia ajutând la începerea unei slujiri de vindecare - Ellel Ministries

Otto Bixler, a former Vineyard pastor, and his wife Sharon from California, were in England to help establish a healing ministry, Ellel Ministries
Peer comment(s):

disagree Ioana Herring : Din pacate traducerile din lumea evanghelica nu sunt cele mai bune exemple de urmat chiar daca sunt in domeniu. Ministry se traduce prin lucrare (misionara) sau 'misiune', nu 'slujire'.
18 mins
Something went wrong...
+4
3 hrs

lucrare sau misiune

Sunt de acord cu solutia foarte bună a Monicai Zhekov pentru contextul întrebării de faţă.
Adaug un comentariu-întrebare, cu titlu informativ: care vi se pare cea mai buna traducere pentru pluralul termenului, "ministries" ? "Lucrare" nu se mai potriveşte. Cum vi se pare "misiune"?

De exemplu, organizatia non guvernamentală la care dau link mai jos se cheamă "ROCK Ministries". Se ocupă cu grija pentru orfani şi cazuri sociale în general. Îi spunem româneşte "Misiunea ROCK"? Sensul este de "Christian Charity", ONG Creştin.
Scuze pentru diversiune :o)
http://www.rockministries.org/bedrock.cfm
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj
35 mins
agree George C.
1 hr
agree Cristiana Coblis
1 hr
agree bobe
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search