ProZ.com உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் தகவல் பட்டியல்
 The translation workplace
Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

புது பதிவை இடவும்  ஆஃப் டாப்பிக்: காட்டப்பட்டது  எழுத்துரு அளவு: -/+1 2 3 4 5 6 அடுத்தது   கடைசி
   பதிவு  பதிவிடுபவர் பதில்கள் பார்வைகள் கடைசி பதிவு
 Searching for Japanese translation training lam_translation
Nov 5
5 343 Florence_G
Nov 26
 書籍の翻訳(出版翻訳) Takako Shibuya
Nov 24
3 144 r-mitchy
Nov 25
 JAT主催のProject Osaka開催のお知らせ Drozjp
Oct 18
4 611 Paul Makino
Nov 15
 和英通訳資格を取るにはどうしたら?(資格試験が少なすぎる) yonedatransterp
Sep 9
9 530 Yoko Shinobu
Nov 14
 Off-topic: Japan Times Article Geraldine Oudin
Nov 7
5 389 Geraldine Oudin
Nov 8
 Help with one Japanese word in an image Penelope Ausejo
Oct 2
5 491 Penelope Ausejo
Nov 5
 ピース・ボートのボランティア通訳スタッフ~仕事の条件等について Geraldine Oudin
Oct 29
4 372 Geraldine Oudin
Nov 5
 和露・露和の専門家がいらっしゃいますか?    ( 1... 2) Anatoly Solntsev
Sep 28, 2008
20 1755 mulberryvalley
Sep 29
 Off-topic: SDL Trados for Japan Takako Shibuya
Sep 23
3 608 mulberryvalley
Sep 27
 Rate for Japanese to English in Canadian Dollars hggriff
Sep 26
1 425 mulberryvalley
Sep 26
 Bilingual books for IT/Computer industries? Bree Salmon
Sep 17
3 520 Bree Salmon
Sep 26
 Sample English text for Japan Environment Agency Reports CalumR
Sep 24
2 820 CalumR
Sep 25
 Off-topic: How good is your kanji ability? Yasutomo Kanazawa
Aug 14
5 723 mulberryvalley
Sep 22
 英文メディカルライティング入門Iセミナー大阪開催のお知らせ Drozjp
Aug 4
6 618 mulberryvalley
Sep 22
 日本国内の翻訳会社の信用調査 Drozjp
Sep 14
4 526 Drozjp
Sep 17
 What are the benefits of Proz in the J-E pair? Rod Walters
Jan 16
7 806 Geraldine Oudin
Sep 14
 Trados Studio 2009 で訳文生成時に文字化けします cassis5
Sep 7
2 420 cassis5
Sep 8
 non-proz.comって誰なんですか? cinefil
Aug 4
14 643 mulberryvalley
Aug 27
 Yaoi translation:Good or bad experience? ovi_ivo
Nov 19, 2007
8 2109 Kroz Wado
Aug 19
 Off-topic: Fun: 翻訳不可能 or Sharing Impossible Words in Japanese to Translate yonedatransterp
Aug 5
4 566 yonedatransterp
Aug 10
 お使いのコンピュータについて教えてください Kara, ph.D.
Jul 21
4 420 yonedatransterp
Aug 3
 Why japanese to English translation is priced with target word?? ALSYI
Jul 21
6 576 Katalin Horvath McClure
Jul 22
 旺文社ロワイヤル仏和中辞典CDRのEPWING化について mimosa
Jul 22
0 647 mimosa
Jul 22
 Trados set/closeの後の文字化け michiko tsumura
Jun 25
7 723 Paul Makino
Jul 11
 JTFの「ほんやく検定試験」について gcpradhan1
Jul 6
3 502 gcpradhan1
Jul 9
 ProZ.comの新モデレータープログラムの発表 Jared
இணையத்தள அலுவலர்
Jul 8
0 344 Jared
இணையத்தள அலுவலர்
Jul 8
 Windows Vista (外国語版) の導入について wachikondi
Apr 22, 2008
6 1221 James_xia
Jul 1
 How to answer a KudoZ question? Yasutomo Kanazawa
Aug 30, 2008
5 549 James_xia
Jul 1
 世界大恐慌と翻訳者 Nobuo Kameyama
Nov 19, 2008
2 782 Nobuo Kameyama
Jun 27
 大変悲しいお知らせです。 KathyT
Jun 20
2 584 mulberryvalley
Jun 22
 japanese to english translation of medical book rashpie
Jun 21
0 338 rashpie
Jun 21
 所得税について Roberto Tokuda
Sep 19, 2008
7 920 James_xia
Jun 18
 Word counter - suggestions needed Varsha 0714
Jun 8
5 556 Varsha 0714
Jun 10
 インストールに関するトラブル策を求める KOU
May 30
5 519 KOU
Jun 1
 Translation Pricing: Japanese to English Gabriel Mendoza
May 18
2 486 Gabriel Mendoza
May 18
 Ridiculous Golden Week Job Offers - Why??? Alex Farrell
May 1
9 922 Rod Walters
May 14
 Fixing input to English in a Japanese OS Rod Walters
May 11
0 319 Rod Walters
May 11
 Off-topic: Why oh why can so many Japanese people NOT write in Japanese? yonyon
Oct 29, 2008
7 888 Tracy Greenwood
May 2
 I would like to organize a powwow in Osaka (near Namba) in June Thomas Groendal
Apr 20
0 395 Thomas Groendal
Apr 20
 translate / edit a pdf file from japanese to english Aditi Kane
Jun 22, 2008
8 3220 Aditi Kane
Apr 13
 How faithful are you to the original sentence? yonyon
Oct 25, 2008
7 775 Geraldine Oudin
Mar 20
 How does your client pay you Japanese translations? Sergio Juarez Garcia
Feb 5
5 711 Geraldine Oudin
Mar 20
 GlossPost: IT用語辞典 - モバイル技術用語 (eng,jpn > eng,jpn) Shawn Morse
Apr 24, 2006
1 1206 monica_japanese
Mar 19
 要注意!インド・ラジャスタン観光関連翻訳料の未支払い sideo
Feb 17
2 634 mulberryvalley
Mar 10
 osx用のcatツールは? Jean-Christophe Helary
Mar 4, 2004
12 1611 Drozjp
Feb 24
 Removing line breaks in text copied from PDF Rod Walters
Feb 13
0 410 Rod Walters
Feb 13
 Applicationの応募についての質問 hikated
Feb 5
2 563 hikated
Feb 6
 Sample translation outsourcing contract in Japanese? gyoliver
Feb 1
0 556 gyoliver
Feb 1
 What to mention on my invoice to clients outside Japan? Andrea Incarbona
Jan 28
2 442 Andrea Incarbona
Jan 30
 翻訳料金の未払いについて hanae
Jan 28
4 789 hanae
Jan 29
புது பதிவை இடவும்  ஆஃப் டாப்பிக்: காட்டப்பட்டது  எழுத்துரு அளவு: -/+1 2 3 4 5 6 அடுத்தது   கடைசி

= உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ( = 15 இடுகைகளுக்கும் மேல்)
= உங்கள் கடைசி வருகைக்கு அப்புறம் புதிய பதிவுகள் ஏதும் இல்லை ( = 15 இடுகைகளுக்கும் மேல்)
= விவாதப் பொருள் பூட்டப்பட்டுள்ளது (இதில் புதிய பதிவுகள் இட இயலாது)


மொழிபெயர்ப்பு தொழில் பற்றிய விவாத மன்றங்கள்
மொழிபெயர்ப்பு, வாய்வழி மொழிபெயர்ப்பு (interpreting) மற்றும் ஓரிடப்படுத்தல் (localization) பற்றி வெளிப்படையான விவாதங்கள்



மின்னஞ்சல் மூலம் பின் தொடர்தல் லாகின் செய்துள்ள பதிவர்களுக்கு மற்றுமே சாத்தியம்