This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I stopped working for one client who paid well, but only ever seemed to have urgent projects for me (plus they were super rigid on deadlines). After a while I simply got tired of their
Mind you, this probably is a good question, since I'm totally dismayed at the number of people who answered "the client" or "other", so far. Just as if they were employed by their clients.
Bonjour à tous,
Il vous est possible de vous inscrire à la journée de partage d'Aprotrad, le 5 novembre à Orléans, jusqu'à demain soir.
La fiche d'inscription est télécha
Bonjour,
Quel est l'accord conclu avec votre donneur d'ordre (l'auteur, son éditeur, un intermédiaire...) ?
En effet la question du comptage se pose normalement en amont du travail,
Bonsoir,
Dans ma paire de langues la demande est naturellement très variée. Je ne vois pas de raison pour laquelle ça ne serait pas aussi le cas avec l'allemand.
Il est important que
[quote]neilmac wrote:
I don't use email alerts. When I want to check my email, I go and look at my inbox when I am good and ready. [/quote]
Same here. How could I get any work done
Bonjour à tous,
Le samedi 5 novembre, à Orléans, Aprotrad organise une journée de partage d’expériences où seront échangés des conseils et des bonnes pratiques autour de p
Je reprends mon lien précédent...
https://www.service-public.fr/pr ofessionnels-entreprises/vosdroits/F23257
Modal ités de déclaration
"Le micro-entrepreneur doit déclarer
[quote]GaelleSTW wrote:
La micro-entreprise n'est pas l'AE ;) [/quote]
Si, justement. Lisez bien.
Mais peu importe. En dehors du statut, la question de fond est de bon sens :
Sheila a raison, mais, comme cela a justement été souligné plus haut, il semble cependant que vous fassiez une confusion.
https://www.service-public.fr/profes sionnels-entreprise
I read loads of articles on all sorts of topics but books, very few these days - for lack of time. The memories of the fantastic books I've been fortunate enough to read and the hope of re
[quote]Enrico Tosi wrote:
Il me semble que travailler pour ces tarifs est ridicule. Qu'en pensez vous ?
[/quote]
Je ne travaille pas non plus dans cette paire, mais :
- 0,06 euro
As long as I take on the project, it goes without saying.
[quote]Chris S wrote:
Reliability and punctuality should be a given .../...
PS Have they changed the font in the box where yo
[quote]Julie Bonneau wrote:
Selon elle, nous devions nous baser sur un ratio d'environ 2000 à 2500 mots traduits et relus par jour, et ne pas accepter de travailler pour moins 0,07€
Bonjour Julie,
Mon parcours est totalement différent du tien, mais je ne peux que souscrire à ce que les consœurs ont dit.
J'ajouterais que le marketing fait partie intégrante de
[quote]Cristina Peradejordi wrote:
"j'ai appris à traduire de plus en plus vite (sans négliger la qualité, bien sûr), allant jusqu'à 7000 mots/jour."
Mais comment faites-vous? J
Bonjour Li-Hsiang,
Pour avoir simplement tapé le nom que tu viens de nous soumettre dans un moteur de recherche, je ne pense pas qu'il s'agisse d'un pourriel ou d'une arnaque. Par
[quote]Sheila Wilson wrote:
I hope that those who voted to leave are enjoying their celebrations. They may not be afford them too much longer. [/quote]
Quite.
But will they be h
[quote]Fiona Grace Peterson wrote:
You could say that we are helping people who shouldn't be translating in the first place. That's one way of looking at it.
I understood the question as "are many foreign words used in your native language"?
Whether I use them or not (professionally or privately) is another point.
As a matter of fact, I rem
[quote]Stella chap wrote:
cela m'angoisse un peu car j'ai peu d'argent et le fait aussi de me retrouver dans un pays étranger, toute seule... J'aurai aimé tenter l'expérience un peu pl
... since all details have their importance, but how would I know?
[quote]Vanda Nissen wrote:
My name does not sound Russian at all so it could be confusing for someone who is look
Bonjour,
Quelle est la meilleure paire de chaussures ?
Ça dépend de vos besoins. Ce site donne accès (payant bien sûr) à de nombreuses formations sur le sujet.
Comme l'a dit
Bonjour,
Je pense comme Sheila qu'il serait pertinent d'élargir votre recherche en dehors de Paris et même des frontières hexagonales.
Trois mois, c'est long. Cela exclut donc de fa
Bonjour,
Mon expérience de ce genre d'outil se limite à Wordbee, qui est peut-être comparable à Memsource, mais je l'ignore.
Une agence où je suis inscrite utilise Memsource me se
I sometimes refuse annoying jobs (smallish ones or low profit margin ones when I'm already on target with regard to my monthly turnover), when I figure out it is wiser to invest time in ma
Bonjour,
Tout est dit dans le titre ou presque.
Il n'existe pas de procédure standard. En tant que prestataire de services, il vous revient d'établir vos conditions.
Dans ce genre<
Bonjour,
Je n'ai pas d'avis sur cette mutuelle.
Avec la mienne, à 54 euros par mois on est dans la catégorie de couverture "moyenne" (de mémoire 4 sur une échelle de 1 à 7, la 7e
[quote]Thomas T. Frost wrote:
Je n'essaie pas non plus de dissuader tout le monde mais de les prévenir des gros problèmes qui les attendent dans le système français.
Que vous aimez
[quote]nordiste wrote:
C'est le portail officiel des indépendants, tout est répertorié : www.apce.com
[/quote]
Savoir se documenter fait partie des prérequis du métier.
Loads of awful agencies have good BB records, so for any of them to actually have bad marks is a definite no-no for me. Obviously one has to read between the lines, but it is clear that th
[quote]Mary Worby wrote:
I don't really understand the question. I don't not go out because of deadlines. I have other commitments. Work is generally kept within working hours with
[quote]Catherine De Crignis wrote:
Bonjour à tous,
http://www.aprotrad.org/actualites.html
Renseignements et inscriptions à [email protected] [/quote]
Cette
On ne reçoit pas à proprement parler d'avis d'imposition pour la CFE.
Sur votre portail personnel, vous devez aller dans :
Compte fiscal>Accès par impôt>Contribution Economique
[quote]Arnaud HERVE wrote:
Donc bon, ce n'est pas sérieux et j'ai décidé de ne plus collaborer avec eux.
.../...
Dans un contexte où les tarifs du traducteurs baissent, ou n'augm
I do find it a shame. And reading that "language diversity is not endangered" here on this site, well, I'd rather say no more.
Let's all speak Globish, find a new job, and of course (beca
[quote]Frankie JB wrote:
le simple mot "revendiquer" dans la bouche d'une profession libérale, ça en dit long sur le malaise [/quote]
Cette fois-ci je vois encore moins pourquo
[quote]Frankie JB wrote:
"Adorateurs de Mammon" ça fait référence au capitalisme dévergondé des Américains et Britanniques [/quote]
Je suis d'accord avec toi sur la majorit�
[quote]Petitavoine wrote:
Et parlant de foin, je me fais quand même, moi aussi, du souci au cas où il n'y aurait plus de foin au râtelier vu les tarifs proposés. [/quote]
Bonjour,
[quote]Petitavoine wrote:
ça, c'est du lourd ! Bien enlevé, lecture vivifiante :-) [/quote]
Évidemment d'accord sur le fond, comment ne pas l'être, mais
"dominé par les A
"The ProZ.com community has always been at the forefront of technological developments in the translation profession."
=> I'm not at all denying the social role of ProZ in the translation
Many years before I became a translator. I was using a keyboard all day long already back then and figured out that learning to actually use it was the only way to go. Very tedious exercis
Having said what I said above, it seems to me that how we answer this poll tells more about our personality than about our skills or work ethic.
Still, I feel that we shouldn't get c
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free