Oct 31, 2004 20:31
19 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
oldubittiyle
Turkish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general knowledge
Fanatiklerin bir oldubittiyle Kardak'a çıkarak, yeniden Yunan bayrağı dikmesine kesinlikle izin verilmeyeceği belirtildi.
Proposed translations
(English)
4 +4 | as a fait accompli |
Tim Drayton
![]() |
3 +11 | with a fait accompli |
gulser (X)
![]() |
3 +5 | with an accomplished fact |
Leyal
![]() |
Proposed translations
+4
15 hrs
Selected
as a fait accompli
'Oldubitti' corresponds in meaning very closely with the expression 'fait accompli'. It would be possible to paraphrase and achieve a more elegant sentence without this expression, but I think this would sacrifice accuracy. I would translate the sentence as:
It was stated that fanatics will never again be permitted to land on Kardak and plant the Greek flag as a fait accompli.
'Oldubittiyle' qualifies both actions (landing and planting the flag).
There is no idea here that permission was given to the fanatics. They acted in such a way that the result was imposed on other parties. This is the sense of 'fait accompli'.
It was stated that fanatics will never again be permitted to land on Kardak and plant the Greek flag as a fait accompli.
'Oldubittiyle' qualifies both actions (landing and planting the flag).
There is no idea here that permission was given to the fanatics. They acted in such a way that the result was imposed on other parties. This is the sense of 'fait accompli'.
Peer comment(s):
agree |
YASiN DEMiRKIRAN
5 mins
|
agree |
Serkan Doğan
48 mins
|
agree |
1964
3 hrs
|
agree |
Özden Arıkan
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This makes the most sense in context."
+5
7 mins
with an accomplished fact
"oldubitti" ile burada *accomplished fact* kastediliyor gibi...
Peer comment(s):
agree |
Selçuk Budak
26 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Özden Arıkan
3 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
shenay kharatekin
: doğru
4 hrs
|
tşk
|
|
agree |
Kaan Yesilyurt
: Evet. Ama bir şey sormak istiyorum. Acaba "oldubitti" ile "emrivaki" aynı mı?
8 hrs
|
evet, ikisi aynı anlama gelmekte... ikisinde de müdahale hakkı tanınmadan, iş olupbittiye getirilir...
|
|
agree |
Serkan Doğan
8 hrs
|
teşekkürler
|
|
neutral |
digger (X)
: mukaanyes'e not: TDK sözlüğü aynı diyor da (aslında olupbitti doğrusu) emrivaki'de "başka seçenek bırakmayacak biçimde" olmak anlamı daha bir vurgulanıyor diye düşünüyorsunuz galiba.
12 hrs
|
+11
1 min
with a fait accompli
with a fait accompli
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-31 20:37:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.australianpolitics.com/news/2003/01/03-01-24a.sht...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-10-31 20:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
fait accompli : French, accomplished fact : a thing accomplished and presumably irreversible
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-31 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hri.org/cgi-bin/brief?/news/cyprus/tcpr/1997/97-0...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-10-31 22:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"çıkmak\" means \"to land\" here
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-10-31 22:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
It was stated that by no means would permission be given to fanatics to hoist up Greek flag again by landing Kardak Rocks with a fait accompli.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-10-31 22:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
Once they achieved to hoist up a greek flag on the rocks but they wont be able to do it again. (no permission will be given)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-31 20:37:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.australianpolitics.com/news/2003/01/03-01-24a.sht...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-10-31 20:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
fait accompli : French, accomplished fact : a thing accomplished and presumably irreversible
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-10-31 20:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hri.org/cgi-bin/brief?/news/cyprus/tcpr/1997/97-0...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-10-31 22:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"çıkmak\" means \"to land\" here
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-10-31 22:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
It was stated that by no means would permission be given to fanatics to hoist up Greek flag again by landing Kardak Rocks with a fait accompli.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-10-31 22:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
Once they achieved to hoist up a greek flag on the rocks but they wont be able to do it again. (no permission will be given)
Peer comment(s):
agree |
Leyal
: tabii ya, fark etmeden hemen hemen aynı cevabı vermişim...
19 mins
|
thx
|
|
agree |
Selçuk Budak
24 mins
|
thx
|
|
agree |
Özden Arıkan
: fait accompli, "oldu bitti"nin colloqualism'ini yansıtmıyor ama... başka karşılık da yok galiba, değil mi?
32 mins
|
thx
|
|
agree |
Emine Fougner
45 mins
|
thx
|
|
agree |
shenay kharatekin
: sizinki de doğru
4 hrs
|
teºekkürler
|
|
agree |
Kaan Yesilyurt
: Truly true :)
8 hrs
|
thx
|
|
agree |
Serkan Doğan
8 hrs
|
thx
|
|
agree |
1964
10 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
digger (X)
: (as a)...
12 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
YASiN DEMiRKIRAN
: (as a....)
13 hrs
|
teşekkürler (yes "as a" would be better)
|
|
agree |
Nizamettin Yigit
1 day 12 hrs
|
teşekkürler
|
Discussion