Glossary entry

Turkish term or phrase:

güncellemek

English translation:

update

Added to glossary by Taner Göde
Jan 23, 2007 20:25
17 yrs ago
Turkish term

güncellemek

FVA Not for points Turkish to English Bus/Financial Finance (general)
Çevirmenlikten nefret ettiğim anlardan biri bu an ...
Oysa winamp'ta güzel bir radyo kanalı yakalamışım, flamenko dinliyorum http://160.79.128.40:7070
Odanın ışığı gözlerimi yorduğu için masamdaki mavi ışık veren abajuru yakmışım, türk kahvemi içmişim
Fakat aşağıdaki paragrafı çevirirken tüm bunlar bile yetmiyor. Elimdeki bu iş bittikten sonra yapacak kısa kısa dört işim daha var aslında, yani uykusuz bir gece bekliyor beni. Olsun alışkınım ben ...
Ama bu metni çevirmek adamı kahrediyor, kimin işine yarayacaksa. Sonuçta ihaleleri kime verecekleri baştan belli

Neyse aslında güncellemek terimini sorduğum da yok, sadece sıkıntımı paylaşmak istedim.


“Gelir tablosundan alınacak toplam yıllık ciro veya toplam satış geliri, gelirin elde edildiği yılın 30 Haziran tarihinden itibaren (bir sonraki ayda yayımlanan Haziran ayı endeksi esas alınır.) Türkiye İstatistik Kurumunca yayımlanan aylık ÜFE Genel Endeksi (2003=100 Üretici Fiyatları Endeksi G satırındaki endeks) üzerinden ihalenin ilk ilan veya davet tarihi (ihalenin ilk ilan veya davet tarihinin içinde bulunduğu ay yayımlanan, bir önceki ayın endeksi esas alınır.) itibarıyla güncellenir. 31/12/2005 ve daha önceki yıllara ait gelir tablosundan alınacak toplam yıllık ciro veya toplam satış geliri ise; öncelikle 31/12/2005 tarihine kadarki dönem, gelirin elde edildiği yılın 30 Haziran tarihinden itibaren (bir sonraki ayda yayımlanan) Haziran ayı TEFE endeksi (Tablo 2 genel satırındaki endeks) ile (Ocak 2006’da yayımlanan) Aralık 2005 TEFE endeksi (Tablo 2 genel satırındaki endeks) kullanılarak aylık TEFE’ye göre güncellenecek, bulunan bu tutar 1/1/2006 tarihi başlangıç alınarak (Ocak 2006’da yayımlanan Aralık 2005 aylık ÜFE Genel Endeksi -2003=100 Üretici Fiyatları Endeksi G satırındaki endeks- başlangıç alınarak) ihale ilk ilan veya davet tarihinin içinde bulunduğu ay yayımlanan bir önceki aya ait aylık ÜFE Genel Endeksine (2003=100 Üretici Fiyatları Endeksi G satırındaki endeks) göre güncellenecektir.”
Proposed translations (English)
5 +4 update
4 to revise

Discussion

Selcuk Akyuz (asker) Jan 23, 2007:
3-5 kuruş meselesi değil bu bazı metinler var ki, bkz. örneği yukarıda, dünyanın parasını da alsanız parmaklarınız klavyeye gitmiyor, ben ömrümü nelerle heba ediyorum diyorsunuz. Sonuçta 255 karakter bittiği gibi günler de bitiyor
Taner Göde Jan 23, 2007:
Selçuk bey, sıkıntınızı (biraz geç de olsa) anlıyorum. Binbir emekle yaptığımız çevirilere cebimize 3-5 kuruş koyarak elimizden almalarına ve bizim gösterdiğimiz özenin 100'de 1'ini bile göstermemelerine ben de kızıyor, içerliyorum. 255 karakter de bitti.
Taner Göde Jan 23, 2007:
Selçuk bey, kolay gelsin. Burada "update" cevabından farklı bir şey söylememiz mümkün olacak mı diye düşünüyorum? Güncellemek zaten dilimize bilişim çağının gelişmesi ile birlikte (update/güncelle) girdiğinden başk alternatif kalmıyor gibi geldi.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

update

Güncellemek = To Update

Bundan başka geçerli bir alternatif varsa arkadaşlar lütfen yazsınlar. Ben doğrudan bunu kullanır(d)ım. İyi akşamlar.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-23 20:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Selçuk bey, web sitesini para vererek profesyonel bir reklam ajansına yaptıracağına sırf daha ucuz olsun diye sekreterine veya ucuz tercüme bürolarına yaptıranlar var. www.otelseyhan.com.tr İngilizce sitesi bu süslü dil ve berbat İngilizce çeviriye mükemmel örnek. Şirketler kaliteli çevirinin kendi kalitelerini yansıttığını ne zaman anlayacak acaba?

Bence biraz ara verin. Emin olun ki yalnız değilsiniz. Bütün tercümanlar greve gitse ülkenin hali ne olur acaba...
Note from asker:
Burada güncellenmesi, değiştirilmesi gereken rakamlar değil kafalar. AB, bürokratlarını her sene uyarır, metinlerin başka dillere çevrileceğini göz önünde tutarak olabildiğince basit yazmalarını, kısa cümleler kullanmalarını ister. Bizde ise bunu kimse düşünmez, ne bürokratlar, ne de web sitelerinde ağdalı, süslü bir dil kullanan şirketler.
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit : grev demişken, bakınız: http://language.home.sprynet.com/trandex/fist.htm
40 mins
Çok ama çok teşekkür ederim Balaban bey. Tam aradığım bir haber ve siteydi.
agree Nizamettin Yigit : bende edilgen formda "update" kullanırdım.
11 hrs
Teşekkür ederim Nizamettin bey.
agree Ebru Güler : Katılıyorum. Hepsine. Özellikle hukuk metinlerindeki sayfalarca süren cümleler var ya. İnsan kendini bir yerlerden atmak istiyor. Selçuk Bey, sizin bu metnin de bi farkı yok. Ama bence siz kordonda bir çay keyfi daha yapın ve güzel şeyler düşünün...
13 hrs
Teşekkür ederim Ebru Hn.
agree DehaCeviri
17 hrs
Çok teşekkür ederim.
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
54 mins

to revise

Baska bir alternatif de 'will be revised' olabilir. Size kolay gelsin! Iyi calismalar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search