Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bar de copas
French translation:
troquet (fam)
Added to glossary by
tierri pimpao
Feb 12, 2008 15:12
16 yrs ago
Spanish term
bar de copas
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
"También es muy habitual verle en Burladero, el bar que tiene en su pueblo. «Pero sólo es **de copas**, allí café no se sirve», especifica." (source El Mundo)
J'ai vu que cette question avait déjà été posée, mais aucune des propositions ne me convient.
J'ai pas mal de liberté pour reformuler, et je pensais à qqch du genre "Attention, un bar, un vrai, ici on ne sert pas de café". Mais si je pouvais moins m'éloigner, ce serait aussi bien.
Toutes les idées sont bienvenues !
J'ai vu que cette question avait déjà été posée, mais aucune des propositions ne me convient.
J'ai pas mal de liberté pour reformuler, et je pensais à qqch du genre "Attention, un bar, un vrai, ici on ne sert pas de café". Mais si je pouvais moins m'éloigner, ce serait aussi bien.
Toutes les idées sont bienvenues !
Proposed translations
(French)
3 +4 | buvette | tierri pimpao |
5 +1 | bar de nuit | Claude Orquevaux (X) |
4 | un pub | Maria Begona |
4 | bar de cocktail | yanadeni (X) |
4 | bar d'ambiance | Béatrice Noriega |
4 | Aller boire un coup/ un verre | María Romita Martínez Mendióroz |
4 -1 | une boîte | isabelle lemahieu |
Change log
Feb 26, 2008 07:28: tierri pimpao changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/120480">JulieM's</a> old entry - "bar de copas"" to ""troquet (fam)""
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
buvette
ou troquet!! pas de café dans ces lieux
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-02-12 15:22:35 GMT)
--------------------------------------------------
ou "bar à vin" mais c'est plus sofistiqué! Buvette à caractère associatif
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-02-12 15:22:35 GMT)
--------------------------------------------------
ou "bar à vin" mais c'est plus sofistiqué! Buvette à caractère associatif
Peer comment(s):
agree |
María Romita Martínez Mendióroz
2 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Verónica Vivas
5 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
José Quinones
: Troquet=Petit débit de boissons. Synon. bistrot, bistroquet, mastroquet
8 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
23 hrs
|
merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !
troquet est ce qui me convient le mieux."
-1
44 mins
une boîte
***
on y sort le soir et on n'y boit pas de café!!
langage courant
on y sort le soir et on n'y boit pas de café!!
langage courant
Peer comment(s):
disagree |
agsau
: Dans un bar de copas, on ne danse pas forcément, alors qu'une boîte est prévue pour danser. Discoteca serait la traduction de boîte, mais pas de bar de copas.
12 mins
|
1 hr
un pub
los bares de copa en Espagne ressemble plutôt aux pubs.
+1
2 hrs
bar de nuit
on n'y sert pas de café (en principe, ce n'est pas une loi universelle mais une option). Un bar de copas suele servir par "ir de copas", es decir más bien la noche. Aquí también es un poco aleatorio, ciertos bares de copas abren de tarde. Hay que elegir una opción, no siempre los conceptos son iguales para todos los sitios (incluso dentro de España) y no existe siempre una traducción cierta al 100 por 100.
Si no vale "de nuit". Un "pub" a secas es lo menos comprometido
Si no vale "de nuit". Un "pub" a secas es lo menos comprometido
8 mins
bar de cocktail
mais en réalité c'est un bar...
s'il est fréquenté surtout le soir et la nuit, ça pourrait être une bôte de nuit
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-12 15:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
wine bar (plus glamour)
taverne (moins glamour)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-12 15:25:06 GMT)
--------------------------------------------------
chui mêlée au point de ne pas remarquer que wine bar est un mot anglais
c'est ça la job en anglais... :-/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-12 17:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: bôte > boîte
s'il est fréquenté surtout le soir et la nuit, ça pourrait être une bôte de nuit
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-12 15:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
wine bar (plus glamour)
taverne (moins glamour)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-02-12 15:25:06 GMT)
--------------------------------------------------
chui mêlée au point de ne pas remarquer que wine bar est un mot anglais
c'est ça la job en anglais... :-/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-12 17:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: bôte > boîte
5 hrs
bar d'ambiance
c'est un bar ouvert la nuit, donc pas de café... Généralement avec fond musical, mais pas forcément endroit pour danser.
Et il ne s'agit pas forcément non plus d'un bar dans lequel se trouve une certaine communauté de personnes... (pas comme si on le traduit littéralement en espagnol par exemple)
Et il ne s'agit pas forcément non plus d'un bar dans lequel se trouve une certaine communauté de personnes... (pas comme si on le traduit littéralement en espagnol par exemple)
1 day 10 hrs
Aller boire un coup/ un verre
Y si no te convence y querés parafrasear podés decir la acción que se usa mucho.
Discussion