Glossary entry

Spanish term or phrase:

copitos de dulce de leche y nocilla

French translation:

petits muffins coeur de confiture de lait et nutella

Added to glossary by Susana E. Cano Méndez
Jul 8, 2014 12:28
9 yrs ago
Spanish term

copitos de dulce de leche y nocilla

Spanish to French Art/Literary Food & Drink
Hola, tengo otro problemilla gastronómico-festivo.

Para quien no haya leído mi anterior pregunta, se trata de un padre que hace un discurso de bodas y describe a sus futuros nietos (hijos de madre blanca y padre negro):

"En fin, para terminar de saciar mi golosa glotonería, solo falta que me obsequien con uno o más *copitos de dulce de leche y nocilla*".

He buscado fotos, y parece que es esto--> http://3.bp.blogspot.com/-bbClgt91CbA/TZ0lQtkSnmI/AAAAAAAACM...

Quel est le nom en français, s'il existe? Merci!
Change log

Dec 11, 2014 08:54: Susana E. Cano Méndez Created KOG entry

Discussion

Rosaire Jul 10, 2014:
Hola Susana, me alegro que mi propuesta te haya agradado. Saludos
Susana E. Cano Méndez (asker) Jul 9, 2014:
Merci tout le monde!

Proposed translations

9 hrs
Selected

petits muffins coeur de confiture de lait et nutella




Explicación:
Aquì va la receta de copitos de dulce de leche:
http://www.biencasero.com/recetas/3211-copitos-de-dulce-de-l...

Los copitos están rellenos de dulce de leche y nocilla y cubiertos por un baño de chocolate.
Los muffins no es exactamente lo mismo pero tienen la misma forma y pueden estar rellenos.
Receta y foto de los mufins:
http://www.marmiton.org/recettes/recette_muffins-coeur-de-nu...


http://www.biencasero.com/recetas/3211-copitos-de-dulce-de-l...
http://www.marmiton.org/recettes/recette_muffins-coeur-de-nu...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2014-07-08 22:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

GRACIAS SUSANA por tu comentario, a mí también me gustó la palabra "coeur".
No sé qué hice y escondí mi respuesta inicial. Así que aquí va de nuevo. Mil disculpas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Rosaire, esto es lo que he utilizado finalmente."
+2
30 mins

flocons de confiture de lait au nutella

Il n'y a pas, à ma connaissance et après recherche, cette recette en français.
Si on fait une traduction littérale, voilà ce que je propose.
En remplaçant nocilla par nutella (à ma connaisance pour la crema Nocilla il n'y a pas d'équivalent dans les supermarchés français.. et le Nutella est autant ancré dans nos esprits gourmands que la Nocilla en espagne)
Note from asker:
@Bernard: le dulce de leche n'est pas blanc non plus, c'est plutôt couleur café au lait.
Peer comment(s):

agree BERNARD DELS (X) : mais j'ai grand peur que cela soit intraduisible, dans le sens ou nous n'avons pas de référence de cet ordre, la confiture de lait par exemple n'est pas blanche. Dans ce cas pourquoi pas : copeaux de chocolat blanc et de chocolat noir en mélange
6 mins
agree Martine Joulia : mais, Bernard, les "blancs" ne sont pas blancs non plus.
7 hrs
Something went wrong...
43 mins

copeaux de chocolat blanc et noir en mélange

C'est une équivalence, pas une traduction
Something went wrong...
1 hr

pépites de caramel et de chocolat au lait

"pépites" ayant l'avantage d'être valorisant et d'être un terme utilisé en pâtisserie. L'idée étant de conserver la métaphore filée sur les douceurs sucrées en jouant sur les couleurs pour rappeler les fruits du métissage sans forcément traduire littéralement.
Mais on pourrait dire aussi : "pépites de dulce de leche/confiture de lait et de chocolat"
ou "pépites de café au lait et de chocolat"
Note from asker:
Gracias, María, por tu propuesta :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search