Glossary entry

Spanish term or phrase:

acopio

French translation:

stockage (temporaire/provisoire)

Added to glossary by Béatrice Noriega
Sep 24, 2010 10:56
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

acopios

Spanish to French Other Construction / Civil Engineering
En caso de realizarse *acopios*, se dispondrá en ellos una capa de material de aportación anticontaminante, para evitar el contacto de la zahorra con el suelo.... Se evitará situar el acopio en zonas inundables o encharcables.


amoncellements/entassements (de terre)?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

stockage (temporaire/provisoire)

"Acopio" est justement le stockage temporaire (des materiux granulaires, dans ce cas-ci) sur chantier.

http://books.google.fr/books?id=DzLujCoa6s8C&pg=PA452&lpg=PA...
http://www.setra.equipement.gouv.fr/IMG/pdf/Acceptabilite_ma...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-24 13:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Dépôt provisoire pourrait être une autre alternative:

http://www.communaute-de-communes-portes-ile-de-france.fr/up...
Peer comment(s):

agree fransua : Así es.
3 mins
Gracias, Fransuá
agree Olabonjour
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
1 hr

(mise en) tas

1. La mise en stock
Une fois réduits, traités et classés, les granulats sont acheminés vers les aires de stockage, soit sous forme de tas individualisés, soit en trémies ou silos. Dans le cas de la mise en stock sous forme de tas, elle est réalisée par couche et un espace entre les stocks est respecté afin qu’ils ne se chevauchent pas.

2. Mise en tas
1. Stockage et qualité des granulats 19
1.1. Mise en stock en silos et trémies 19
1.2. Mise en tas par l'intermédiaire d'une sauterelle ou d'un tapis transporteur . . .
Peer comment(s):

neutral Olabonjour : Je continue à dire stock/stockage exactement car il s'agit de zahorra. La zahorra (gravier) n'est jamais stocké dans un silo, cela ne serait pas économiquement rentable. Le ciment est lui stocké dans des silos.
17 mins
Pas d'accord car il n'y a pas cette idée de tas. Un stock/stockage peut se faire en tas mais aussi en silo par exemple. La zahorra est mise en tas.
Something went wrong...
528 days

entreposage

Lorsque « acopio » est utilisé dans un contexte de stockage de conduites et de canalisations et est accompagné de « en fábrica » : « acopio en fábrica », je propose la traduction suivante : « entreposage en usine ».
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Stock/stockage

Je continue à dire stock/stockage exactement car il s'agit de zahorra. La zahorra (gravier) n'est jamais stocké dans un silo, cela ne serait pas économiquement rentable. Le ciment est lui stocké dans des silos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search