Glossary entry

Spanish term or phrase:

declaración voluntaria de información

English translation:

voluntary disclosure

Added to glossary by Rebecca Jowers
Oct 12, 2015 23:47
8 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

declaración voluntaria de información

Spanish to English Law/Patents Law (general)
The above term appears in the footnote of an Ecuadorian certificate of birth:
COPIA INTEGRA:
- nacimiento
- matrimonio
...
- acta de rec. de un hijo
- cambio de nombre / posesión notaría
- datos de filación
- declaración voluntaria de información

Thanks for any suggestions.
Change log

Oct 14, 2015 20:22: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

voluntary disclosure

voluntary disclosure = voluntary provision of information

(Ths is a standard rendering: over 600,000 hits for "voluntary disclosure" in Google.)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't see how this is different to the previous answer.
1 hr
"Voluntary statement of information" is a literal translation, while "voluntary disclosure" is the standard expression used in English (see the 600,000+ examples in Google)
agree Jane Martin
9 hrs
Thanks Jane
agree Adrian MM. (X)
10 hrs
Thanks Adrian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Rebecca."
+2
2 hrs

voluntary statement (of information)

The "information" part is probably redundant.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, I agree that it's redundant.
5 hrs
Thanks Phil
agree Manuel Aburto : Hi Robert, I do agree with your translation, however, I would like to know if "affidavit" could be a good translation option in this case? I am translating a similar document.
3125 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search