Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях
Spanish translation:
estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Added to glossary by
Saglara
Apr 6, 2010 08:46
14 yrs ago
Russian term
Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях
Russian to Spanish
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Все мы гости в этом мире. Никто не имеет право осуждать то, что им не создано. ... Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях. ..."
если кто знает, вспомнит и подскажет поговорку, расхожую фразу на испанском, чтобы "был дом и были гости" ))(preferiblemente castellano и если вообще существует что-то подобное), пожалуйста.
есть неполный вариант "como si estuvieras en tu casa".
если кто знает, вспомнит и подскажет поговорку, расхожую фразу на испанском, чтобы "был дом и были гости" ))(preferiblemente castellano и если вообще существует что-то подобное), пожалуйста.
есть неполный вариант "como si estuvieras en tu casa".
Proposed translations
1 hr
Selected
estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Centro de Documentación de Amnistía Internacional - [ Перевести эту страницу ]
Yo les digo, no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra […] Algunos "huéspedes" están metidos en asuntos de drogas, robos [… ...
https://doc.es.amnesty.org/cgi-bin/ai/BRSCGI?CMD...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-06 10:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, что в 1-ом случае употребляем производное от "estar", чтобы показать территориальную и временную ограниченность и привязанность процесса, а во 2-ой половине "ser" это всё-таки более существенная характеристика того, к кому обращены слова с точки зрения их социальной роли. "Быть в гостях" - это всё-таки социальная роль ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:25:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Благодарю за грейдинг и обратную связь, ув. Saglara! :) Да была робкая мысль, что на "ты" и ед. число. Интересно, что все трое предлагали возвратность во 2-ой половине фразы. Проверьте как-нибудь при возможности - может быть, всё-таки: "no te olvides". В любом случае, рад был помочь.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:43:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Всё-таки, если будет возможность, проверьте потом последний вариант после редактора, будет ли "no te olvides" или просто "no olvides". Я понимаю, латиноамериканский вариант чаще идёт с возвратными - я последнее время работал с кубинцами, Marina F. давно живёти работает на Кубе, но ведь Ольга живёт в Испании - и у неё вариант с возвратным глаголом.
Yo les digo, no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra […] Algunos "huéspedes" están metidos en asuntos de drogas, robos [… ...
https://doc.es.amnesty.org/cgi-bin/ai/BRSCGI?CMD...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-06 10:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, что в 1-ом случае употребляем производное от "estar", чтобы показать территориальную и временную ограниченность и привязанность процесса, а во 2-ой половине "ser" это всё-таки более существенная характеристика того, к кому обращены слова с точки зрения их социальной роли. "Быть в гостях" - это всё-таки социальная роль ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:25:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Благодарю за грейдинг и обратную связь, ув. Saglara! :) Да была робкая мысль, что на "ты" и ед. число. Интересно, что все трое предлагали возвратность во 2-ой половине фразы. Проверьте как-нибудь при возможности - может быть, всё-таки: "no te olvides". В любом случае, рад был помочь.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:43:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Всё-таки, если будет возможность, проверьте потом последний вариант после редактора, будет ли "no te olvides" или просто "no olvides". Я понимаю, латиноамериканский вариант чаще идёт с возвратными - я последнее время работал с кубинцами, Marina F. давно живёти работает на Кубе, но ведь Ольга живёт в Испании - и у неё вариант с возвратным глаголом.
Example sentence:
no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Сергей. Проконсультировалась с испанскими лингвистами. Конечный итог фразы получился таким (в единственном числе):
"Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no olvides que eres sólo un huésped.""
2 hrs
sentíos como si estuvierais en casa pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Тогда таким образом.
Или, если Вы обращаетесь на "ты", "siéntete", но не "siente".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-06 10:55:45 GMT)
--------------------------------------------------
Другие варианты: estáis de paso/de visita...
Или, если Вы обращаетесь на "ты", "siéntete", но не "siente".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-06 10:55:45 GMT)
--------------------------------------------------
Другие варианты: estáis de paso/de visita...
Discussion
Есть некоторые глаголы, употребляющиеся в двух формах, и обе правильные: <br/>
(transitivo) Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no OLVIDES que eres sólo un huésped.<br/>
(reflexivo) Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no TE olvides DE que eres sólo un huésped. =
(вариант Olga Korobenko): "sentíos como si estuvierais en casa pero no os olvidéis de que sois huéspedes" <br/>
"Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no olvides que eres sólo un huésped."<br/><br/>
Ответ Olga Korobenko: в том случае мое "siente" было не от "sentarse", а от "sentir". И единственную форму, чтобы сказать "чувствуй себя как дома" я нашла как использование императива "siente", а так как возвратной формы мне показалось, что нет, то и получилось то, что получилось.
"Siéntese como en su casa pero no se olvide que usted es el huésped."
"Siéntese como el huésped en su (propia) casa."
Ответ Сергей Лузан: если что узнаю у "моих дружелюбных", выложу тут. ))
Ну, в этом варианте я добавил бы *te*.
Проблема лиц и чисел - ну, у Вас полный текст, Вам виднее.
Правда, придуманный мной вариант тоже "страдает их отсутствием" )): <br/>
"siente como si estuvieras en tu casa, pero no olvides que estás sólo de visita". <br/><br/>
Мне кажется, что для "испанского уха" звучит слишком "duro". ))) <br/>
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="estaréis co...