Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
que é matar a galera de dançar na pista
German translation:
die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben
Added to glossary by
Coqueiro
May 19, 2011 06:03
13 yrs ago
Portuguese term
que é matar a galera de dançar na pista
Portuguese to German
Marketing
Music
Voice-Over/ Bras. Musikszene
Die Interviewerin fragt, wie der Musiker denn zu seinem Namen "Killer on the Dance Floor" kommt.
Er antwortet:
É tipo fazer o que a gente acabou de fazer agora que é matar a galera de dançar na pista
Wured irgendwer umgebracht, als er auf der Straße getanzt hat? Ich verstehe den Satz nicht, könnt ihr helfen? Danke!
Er antwortet:
É tipo fazer o que a gente acabou de fazer agora que é matar a galera de dançar na pista
Wured irgendwer umgebracht, als er auf der Straße getanzt hat? Ich verstehe den Satz nicht, könnt ihr helfen? Danke!
Proposed translations
(German)
3 +1 | die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben | Coqueiro |
Change log
Jun 7, 2011 07:08: Coqueiro Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
die Leute dazu bringen sich auf der Tanzfläche völlig zu verausgaben
oder: ... ihr Letztes zu geben.
frei und sinngemäß
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2011-05-19 06:15:40 GMT)
--------------------------------------------------
Gerne! Mata saudades! Bin gespannt, ob noch jemand eine angemessen drastische Formulierung vorschlägt - mir fiel leider nichts Schlimmeres ein ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-05-19 14:56:32 GMT)
--------------------------------------------------
Einen hab' ich noch: "... die Seele aus dem Leib zu tanzen"
--------------------------------------------------
Note added at 19 Tage (2011-06-07 07:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne!
frei und sinngemäß
--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2011-05-19 06:15:40 GMT)
--------------------------------------------------
Gerne! Mata saudades! Bin gespannt, ob noch jemand eine angemessen drastische Formulierung vorschlägt - mir fiel leider nichts Schlimmeres ein ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-05-19 14:56:32 GMT)
--------------------------------------------------
Einen hab' ich noch: "... die Seele aus dem Leib zu tanzen"
--------------------------------------------------
Note added at 19 Tage (2011-06-07 07:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne!
Note from asker:
Ach so, danke! :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...