Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
irreverência
German translation:
Extravaganz
Added to glossary by
Claudia Fenker
Mar 2, 2011 23:45
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
irreverência
Portuguese to German
Other
Marketing
Lançamento de uma nova colecção de sapato.
Marca: tem notoriedade, perfil, personalidade, filosofia, irreverência
Flagshop: aqui nasce o novo espaço de XX; um global ambiente do próprio, assente nos seus gostos pessoais, na sua irreverência, criatividade e personalidade
O Sapato, como Jóia que é, vai ser apresentado dentro de uma box de vidro ou cristal, tal qual como quando se apresenta uma jóia cara e exclusiva, e deverá estar colocado no espaço como as jóias mais exclusivas também estão; assim o publico e principalmente os média vão perceber e transmitir toda a irreverência e visão do criativo XXX.
Marca: tem notoriedade, perfil, personalidade, filosofia, irreverência
Flagshop: aqui nasce o novo espaço de XX; um global ambiente do próprio, assente nos seus gostos pessoais, na sua irreverência, criatividade e personalidade
O Sapato, como Jóia que é, vai ser apresentado dentro de uma box de vidro ou cristal, tal qual como quando se apresenta uma jóia cara e exclusiva, e deverá estar colocado no espaço como as jóias mais exclusivas também estão; assim o publico e principalmente os média vão perceber e transmitir toda a irreverência e visão do criativo XXX.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Persönlichkeit | Susanne Rindlisbacher |
3 | Einzigartigkeit/das Besondere | ahartje |
3 | Frechheit | Christiane Neusser Sichinel |
2 | Gewagtheit | David Hollywood |
1 | Pfiff | Coqueiro |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Persönlichkeit
Ich würde es mit einem Begriff versuchen, der nicht negativ belastet ist. Je nach Marke, Designer und Schuhen gingen ev. auch "Unabhängigkeit", "Individualtität", "Konsequenz", "Freiheit", "Charakter", "Extravaganz" oder "Kompromisslosigkeit".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich für die Extravaganz entschieden. Scheint in dem Zusammenhang am besten zu passen und nimmt dem Begriff die negative Bedeutung. Danke."
35 mins
Gewagtheit
vielleicht ...
Peer comment(s):
neutral |
Susanne Rindlisbacher
: Für die Schuhe womöglich schon. Für die Marke und den Designer aber nicht.
1 hr
|
6 hrs
Pfiff
mein erster Gedanke war *mit Pepp*, doch leider ist der Begriff etwas angestaubt und zudem in der Drogenszene auch anderweitig belegt.
Irreverência verstehe ich als Respektlosigkeit oder Frechheit, was im positiven Sinne vielleicht auch als das *gewisse Etwas* oder eben als *mit Pfiff* übertragen werden kann. Auch das nicht sonderlich neu, daher die *1*
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2011-03-03 09:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
ohne Referenz: unverwechselbar, unvergleichlich, beispiellos ...
Irreverência verstehe ich als Respektlosigkeit oder Frechheit, was im positiven Sinne vielleicht auch als das *gewisse Etwas* oder eben als *mit Pfiff* übertragen werden kann. Auch das nicht sonderlich neu, daher die *1*
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2011-03-03 09:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
ohne Referenz: unverwechselbar, unvergleichlich, beispiellos ...
10 hrs
Einzigartigkeit/das Besondere
Vielleicht.
1 day 19 hrs
Frechheit
wurde schon erwähnt...meine,das wäre die genauere Übersetzung für "irreverência"...aber ob das zu Schuhen passt, weiss ich auch nicht.
Something went wrong...