Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
contra-prestação
German translation:
Hauptleistung
Added to glossary by
Fabio Descalzi
Aug 8, 2004 15:10
19 yrs ago
Portuguese term
contra-prestação
Portuguese to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hallo,
ich habe hier folgenden Satz.
...o programa da convenção com as condições de participação e as suas contra-prestações.
Ich bin mir nicht sicher, ob es sich nun um eine Gegenleistung oder eine Zahlung handelt.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke und noch einen schönen Sonntag,
Natália
ich habe hier folgenden Satz.
...o programa da convenção com as condições de participação e as suas contra-prestações.
Ich bin mir nicht sicher, ob es sich nun um eine Gegenleistung oder eine Zahlung handelt.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke und noch einen schönen Sonntag,
Natália
Proposed translations
(German)
4 | Hauptleistung | Fabio Descalzi |
Change log
Mar 30, 2006 23:21: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
5 hrs
Portuguese term (edited):
contra-presta��o
Selected
Hauptleistung
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act98/9828pt.htm
17 de Novembro de 1998
Prejudicial
«Convenção de Bruxelas · Cláusula de arbitragem · Pagamento a título provisório · Conceito de medidas provisórias»
"...Finalmente, quanto à questão de saber se um despacho em processo de medidas provisórias que ordena o pagamento de uma contraprestação contratual pode ser considerado uma medida provisória na acepção do artigo 24.° da convenção, importa realçar que não se pode excluir antecipadamente, de forma geral e abstracta, que um pagamento a título provisório de uma contraprestação contratual, mesmo dum montante que corresponda ao do pedido principal, seja necessário para garantir a eficácia do acórdão em sede de mérito e, eventualmente, se justifique na perspectiva dos interesses em presença...."
http://www.curia.eu.int/de/actu/activites/act98/9828de.htm
17. November 1998
Vorabentscheidung
„Brüsseler Übereinkommen · Schiedsklausel · Anordnung einer vorläufigen Leistung · Begriff der einstweiligen Maßnahmen”
"...Schließlich wird bestritten, daß eine im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes ergehende Anordnung der Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung als eine einstweilige Maßnahme im Sinne von Artikel 24 des Übereinkommens angesehen werden kann.
Es kann nicht von vornherein abstrakt und generell ausgeschlossen werden, daß die Anordnung der vorläufigen Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung, auch wenn ihr Betrag dem des Klageantrags entspricht, zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Urteils in der Hauptsache erforderlich ist und gegebenenfalls angesichts der Parteiinteressen gerechtfertigt erscheint..."
17 de Novembro de 1998
Prejudicial
«Convenção de Bruxelas · Cláusula de arbitragem · Pagamento a título provisório · Conceito de medidas provisórias»
"...Finalmente, quanto à questão de saber se um despacho em processo de medidas provisórias que ordena o pagamento de uma contraprestação contratual pode ser considerado uma medida provisória na acepção do artigo 24.° da convenção, importa realçar que não se pode excluir antecipadamente, de forma geral e abstracta, que um pagamento a título provisório de uma contraprestação contratual, mesmo dum montante que corresponda ao do pedido principal, seja necessário para garantir a eficácia do acórdão em sede de mérito e, eventualmente, se justifique na perspectiva dos interesses em presença...."
http://www.curia.eu.int/de/actu/activites/act98/9828de.htm
17. November 1998
Vorabentscheidung
„Brüsseler Übereinkommen · Schiedsklausel · Anordnung einer vorläufigen Leistung · Begriff der einstweiligen Maßnahmen”
"...Schließlich wird bestritten, daß eine im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes ergehende Anordnung der Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung als eine einstweilige Maßnahme im Sinne von Artikel 24 des Übereinkommens angesehen werden kann.
Es kann nicht von vornherein abstrakt und generell ausgeschlossen werden, daß die Anordnung der vorläufigen Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung, auch wenn ihr Betrag dem des Klageantrags entspricht, zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Urteils in der Hauptsache erforderlich ist und gegebenenfalls angesichts der Parteiinteressen gerechtfertigt erscheint..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Something went wrong...