Glossary entry

Portuguese term or phrase:

na sua qualidade de

German translation:

(in ihrer Eigenschaft) als

Added to glossary by Fabio Said
Oct 13, 2008 08:04
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

na sua qualidade de

Portuguese to German Law/Patents Law: Contract(s)
Segundos outorgantes: na sua qualidade de representantes legais, respectivamente...
Change log

Oct 18, 2008 09:39: Fabio Said Created KOG entry

Proposed translations

7 mins
Selected

(in ihrer Eigenschaft) als

Normalmente, seria "in ihrer eigenschaft als", como neste exemplo:

"DA DIE ZEUGEN IN IHRER EIGENSCHAFT ALS BEAMTE DER KOMMISSION DER EAG VERNOMMEN WORDEN SIND, SIND DIE IHNEN ENTSTANDENEN REISEKOSTEN VON DER BEKLAGTEN ZU ..."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Mas no contexto em questão, talvez fosse melhor apenas "als":

"... als Prozessbevollmächtigte..."

Ou, a depender do resto do contexto, talvez nem precise traduzir nada, bastando escrever "Prozessbevollmächtigte", em uma segunda linha, seguido de dois pontos!

Boa sorte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

als (rechtmäßige Vertreter)

P.ex.
Peer comment(s):

agree Tina Heidland : Da haben wir wohl gleichzeitig geantwortet und hatten auch die gleiche Idee :-)
2 mins
agree Martin Zimmermann : Perfekt! Abslut korrekt!
13 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

als

Ich würde einfach sagen:

als rechtmäßig Vertreter...

Das entspricht dem Sinn und hört sich im Deutschen nicht merkwürdig an.
Peer comment(s):

agree ahartje : Tja, genau. Einen schönen Tag noch!
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search