Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
na sua qualidade de
German translation:
(in ihrer Eigenschaft) als
Added to glossary by
Fabio Said
Oct 13, 2008 08:04
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
na sua qualidade de
Portuguese to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Segundos outorgantes: na sua qualidade de representantes legais, respectivamente...
Proposed translations
(German)
5 | (in ihrer Eigenschaft) als | Fabio Said |
3 +2 | als (rechtmäßige Vertreter) | ahartje |
3 +1 | als | Tina Heidland |
Change log
Oct 18, 2008 09:39: Fabio Said Created KOG entry
Proposed translations
7 mins
Selected
(in ihrer Eigenschaft) als
Normalmente, seria "in ihrer eigenschaft als", como neste exemplo:
"DA DIE ZEUGEN IN IHRER EIGENSCHAFT ALS BEAMTE DER KOMMISSION DER EAG VERNOMMEN WORDEN SIND, SIND DIE IHNEN ENTSTANDENEN REISEKOSTEN VON DER BEKLAGTEN ZU ..."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Mas no contexto em questão, talvez fosse melhor apenas "als":
"... als Prozessbevollmächtigte..."
Ou, a depender do resto do contexto, talvez nem precise traduzir nada, bastando escrever "Prozessbevollmächtigte", em uma segunda linha, seguido de dois pontos!
Boa sorte!
"DA DIE ZEUGEN IN IHRER EIGENSCHAFT ALS BEAMTE DER KOMMISSION DER EAG VERNOMMEN WORDEN SIND, SIND DIE IHNEN ENTSTANDENEN REISEKOSTEN VON DER BEKLAGTEN ZU ..."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Mas no contexto em questão, talvez fosse melhor apenas "als":
"... als Prozessbevollmächtigte..."
Ou, a depender do resto do contexto, talvez nem precise traduzir nada, bastando escrever "Prozessbevollmächtigte", em uma segunda linha, seguido de dois pontos!
Boa sorte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
als (rechtmäßige Vertreter)
P.ex.
Peer comment(s):
agree |
Tina Heidland
: Da haben wir wohl gleichzeitig geantwortet und hatten auch die gleiche Idee :-)
2 mins
|
agree |
Martin Zimmermann
: Perfekt! Abslut korrekt!
13 mins
|
+1
5 mins
als
Ich würde einfach sagen:
als rechtmäßig Vertreter...
Das entspricht dem Sinn und hört sich im Deutschen nicht merkwürdig an.
als rechtmäßig Vertreter...
Das entspricht dem Sinn und hört sich im Deutschen nicht merkwürdig an.
Something went wrong...