Glossary entry

Indonesian term or phrase:

Sesuai dengan aslinya

English translation:

certified to be a true copy of the original

Added to glossary by Suki_2005
Aug 20, 2006 04:07
17 yrs ago
10 viewers *
Indonesian term

Sesuai dengan astinya

Indonesian to English Other Religion Baptismal Certificate
What does this mean, this is part of the closing on the certficate. where a place and date follows right afer "Sesuai dengan astinya".

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

a true copy of the original

I agree that the intention is probably 'sesuai dengan aslinya'
The most commonly used equivalent in English is '(Certified to be) a true copy of the original'.
Peer comment(s):

agree ErichEko ⟹⭐ : I guess this is the correct one! I support this, and withdraw my own which remains unhidden just for comparative purpose.
17 hrs
Tks Erich, very generous of you.
agree Laksmi Utari
21 hrs
Tks Laksmi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much"
2 hrs

Explanation

It's a typo "sesuai dengan ASLInya",
which translate to "according to the ORIGINAL"
Something went wrong...
4 hrs

as original

Yes it is a typo.
Something went wrong...
8 hrs

as written in the original [document]

Agree w/ Harry Juhari and Abdul Mukhid; this is a typho.
A complete phrase will be: "sesuai dengan yang tercantum dalam dokumen aslinya" or "as written/appeared in the original"

Sample:
http://www.plimoth.org/learn/history/colony/cattledivision.a...
Please note that the list below is reproduced as written in the original document. 17th-century spelling had no stringent guidelines as we have today, ...
Peer comment(s):

neutral Harry Hermawan : Juhari is also a TYPO it's Djuhari :)
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search