Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kassa
Portuguese translation:
(gabinete de) tesouraria/caixa
Added to glossary by
ahartje
Jul 23, 2018 18:26
5 yrs ago
German term
Kassa
German to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Romance do começo do século 20(década de 20)
Boa tarde!
Peço a ajuda de voçês para a tradução do termo "Kassa" que aparece de duas maneiras diferentes.
1- Trata-se do escritório de um navio, que funciona como setor de pagamentos da tripulação e que é chamado de
"Kassa" ou "Hauptkassa".
2-No mesmo escritório encontra-se também o funcionário encarregado dos pagamentos que tem do seu lado uma "Kassa"
aberta e vazia.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Kassa
Preferencialmente em PT-Br.
Agradeço desde já a ajuda!
Peço a ajuda de voçês para a tradução do termo "Kassa" que aparece de duas maneiras diferentes.
1- Trata-se do escritório de um navio, que funciona como setor de pagamentos da tripulação e que é chamado de
"Kassa" ou "Hauptkassa".
2-No mesmo escritório encontra-se também o funcionário encarregado dos pagamentos que tem do seu lado uma "Kassa"
aberta e vazia.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Kassa
Preferencialmente em PT-Br.
Agradeço desde já a ajuda!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | (gabinete de) tesouraria/caixa | ahartje |
3 | escritório de pagamentos | José Patrício |
References
escritório de pagamentos | José Patrício |
Change log
Jul 30, 2018 07:24: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
22 hrs
Selected
(gabinete de) tesouraria/caixa
P.ex.
Note from asker:
Dankeschön, Anke! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Schönen Dank!"
20 hrs
escritório de pagamentos
v ref. comm.
Note from asker:
Vielen Dank, sp1! |
Reference comments
13 hrs
Reference:
escritório de pagamentos
escritório/serviço/gabinete/setor/posto de pagamentos
No artigo seguinte diz claramente 'caixa de pagamentos’ – portanto eu traduziria por escritório de pagamentos (minha opinião)
Militär-Hauptkassa zu München zur Auszahlung der Quoten - https://books.google.pt/books?id=BOVEAAAAcAAJ&pg=PA776&lpg=P...
No artigo seguinte diz claramente 'caixa de pagamentos’ – portanto eu traduziria por escritório de pagamentos (minha opinião)
Militär-Hauptkassa zu München zur Auszahlung der Quoten - https://books.google.pt/books?id=BOVEAAAAcAAJ&pg=PA776&lpg=P...
Note from asker:
Muito obrigada pela sua pesquisa, sp1! Você mencionou várias possibilidades interessantes, mas quero aguardar mais um pouco. Entretanto, peço ao sempre modesto colega, que poste a sua resposta. |
Discussion