Glossary entry

German term or phrase:

Aus unserer Werbung

French translation:

En promotion

Added to glossary by Astrid Schwarz
May 14, 2007 09:04
17 yrs ago
German term

Aus unserer Werbung

German to French Bus/Financial Retail
Artikelliste für Geschäftseröffnung:
Klemmschilder "Sonderangebot"
Klemmschilder "Schlußverkauf"
Schilder Din A6 "Aus unserer Werbung"

Discussion

A_Walch May 14, 2007:
Et en combinant une des idées de lorette avec "du moment" ?
Claire Bourneton-Gerlach May 14, 2007:
Würde ich auch nicht nehmen!
Anne Diamantidis May 14, 2007:
"Vu dans la publicité" on comprend, mais ce n´est pas trés heureux - je ne crois pas l´avoir jamais vu ou entendu en Francais....
lorette May 14, 2007:
Oui, "du moment", c'est très bien. "Vu à la télé", on trouve, mais personnellement "vu dans ...", je ne suis pas convaincue.
Astrid Schwarz (asker) May 14, 2007:
Est-ce qu´on pourrait dire "Vu dans la publicité"?
A_Walch May 14, 2007:
Ou alors "Nos promotions / offres spéciales du moment", en choisissant le terme qui n'a pas encore été employé plus haut.
A_Walch May 14, 2007:
Qqc avec "vu", mais difficile puisqu'on ne sait pas sur quel support la publicité a été faite - "Vu dans notre catalogue" ?
lorette May 14, 2007:
Pour "Sonderangebot", il serait possible de mettre "offre spéciale" tout simplement.
Astrid Schwarz (asker) May 14, 2007:
Es geht hier um Schilder mit unterschiedlicher Aufschrift. "Aus unserer Werbung" bezieht sich auf Produkte für die per Zeitungsannonce oder per Wurfsendung Werbung gemacht wurde. "En promotion" habe ich schon als Übersetzung für "Sonderangebot".
lorette May 14, 2007:
Cependant, je me demande si les produits "Aus unserer Werbung" sont tout le temps en promotion. Un produit peut tout simplement être mis au premier plan.
lorette May 14, 2007:
Pas évident, avec "Sonderangebot" qui nous met dedans !
Souvent les prospectus sont valables une semaine.
"Offre(s) / promotion (s) de la semaine" / "Coups de coeur" / "Produit(s) vedettes"
Mais cela est risqué si l'offre ne dure qu'un jour ...
Anne Diamantidis May 14, 2007:
Bjr Astrid ! Au vu de la liste, question : les termes entre guillemets sont-ils les noms - bizarre ;-) ! - de la série, ou bien désignent-ils tout simplement que les produits sont issus "d´une promotion", etc ?

Proposed translations

24 mins
Selected

En promotion

so steht es auf den Schildern, die auf beworbene Produkte hinweisen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, dann nehme ich bei Sonderangebot offre spéciale."
3 hrs

produit(s) phare(s) (vedette(s)) / coup(s) de coeur

Je le tente...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search