Glossary entry

allemand term or phrase:

in gesammelter Form

français translation:

sous forme compilée/condensée

Added to glossary by lorette
Jan 11, 2008 00:44
16 yrs ago
allemand term

in gesammelter Form

allemand vers français Marketing Mathématiques et statistiques
"Unter Umständen teilen wir nicht personenbezogene, nicht persönliche Statistiken oder demografische Daten **in gesammelter Form** unseren Marketingpartnern, Werbeträgern oder sonstigen Dritten zu Forschungszwecken mit."

Je ne parviens pas à trouver de traduction... merci d'avance pour vos idées !
Change log

Jan 11, 2008 14:09: lorette changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/633598">Anne-Sophie Jubien (X)'s</a> old entry - "in gesammelter Form"" to ""sous forme compilée""

Discussion

Anne-Sophie Jubien (X) (asker) Jan 11, 2008:
Merci beaucoup Lorette pour toutes tes recherches ! :-) Effectivement "en version compilée" me semble parfait ! Peux-tu le mettre en proposition, stp ? C'est le terme que je choisis ! :-)
lorette Jan 11, 2008:
Je suis vraiment à côté ce matin ! Le premier exemple n'a rien à voir.
Alle diese Dokumente sind in gesammelter Form verfügbar.
--> Tous ces documents sont disponibles en version compilée
lorette Jan 11, 2008:
sorry, c'était "collectées" que je voulais mettre en évidence, mais Claire a mis le doigt dessus :o)
lorette Jan 11, 2008:
Wir können eine vollständige Liste gesammelter Informationen über ein Individuum mittels der Honorare von 15€ (exkl. Mwst) liefern, für dies wird ein Identitätstitel und einen Wohnsitzbeleg gefordert.
http://theoriginal.modelabs.com/de/p_levis_terms.aspx
lorette Jan 11, 2008:
Nous pouvons fournir une liste **complète** d'informations collectées sur un individu moyennant les honoraires de 15 Euros hors taxes, nous exigerons un titre d'identité et un justificatif de domicile.
http://theoriginal.modelabs.com/fr/p_levis_terms.aspx
lorette Jan 11, 2008:
Zweisprachig
Mit RACE kann in Englisch oder Französisch auf alle Dokumente zugegriffen werden.
http://germany.ihs.com/products/automotive/race.htm

lorette Jan 11, 2008:
et tout simplement "toutes les/l'ensemble des données" ?
Bilingue
Race permet d’accéder, en anglais comme en français, à tous ces documents.
http://france.ihs.com/products/automotive/race.htm

Proposed translations

9 heures
Selected

sous forme compilée

"En version", je n'accroche pas tellement.

Mais "sous forme condensée" me paraît plus courant.

Très bonne fin de semaine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, Lorette ! Bonne journée !"
5 heures

de manière générique

Ici peut-être ?

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-01-11 07:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

@ Anne-Sophie: Pour moi, "générique" va plus loin que "général" et peut dans ce contexte peut-être englober le côté "rassemblé", "compacté".
Note from asker:
Justement, j'avais pensé à quelque chose comme "de manière/façon générale"... donc c'est bien le sens exprimé ici ?
Ok, merci beaucoup pour cet avis ! Et bonne journée !
Something went wrong...
+2
8 heures

sous forme condensée

= de façon concentrée (cf. Robert)
Note from asker:
Très bonne idée également... Bon, j'avoue j'aime beaucoup la "version compilée" de Lorette mais ton idée correspond très bien également ! MERCI !
Peer comment(s):

agree lorette : ou encore "compilée"
8 minutes
agree Andrea Jarmuschewski : C'est un truc comme ça que je cherchais - aussi avec Lorette
12 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search