Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
den vorletzten Monat
français translation:
avant la fin de l'avant-dernier mois
Added to glossary by
Etienne Muylle Wallace
Nov 21, 2010 16:08
13 yrs ago
allemand term
den vorletzten Monat
allemand vers français
Affaires / Finance
Droit (général)
je ne suis pas sûr de comprendre le sens de la phrase entière qui est:
**Häufigkeit; bis spät. Ende Monat, den vorletzten Monat.**
Il s'agit d'un délai obligatoire de remise périodique de documents.
A plus tard à la fin de l'avant-dernier mois ?
**Häufigkeit; bis spät. Ende Monat, den vorletzten Monat.**
Il s'agit d'un délai obligatoire de remise périodique de documents.
A plus tard à la fin de l'avant-dernier mois ?
Proposed translations
(français)
4 | avant la fin de l'avant-dernier mois | Etienne Muylle Wallace |
4 | jusqu'à la fin de l'avant-dernier mois (ici) | Michael Hesselnberg (X) |
3 | du mois courant | Platary (X) |
3 | périodicité : ... / période de référence : l'avant-dernier mois | Schtroumpf |
Change log
Nov 26, 2010 11:16: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry
Proposed translations
1 heure
Selected
avant la fin de l'avant-dernier mois
Je préfère 'avant la fin' à 'jusqu'au...'
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 minutes
jusqu'à la fin de l'avant-dernier mois (ici)
jusqu'au plus tard la fin de l'avant-dernier mois
1 heure
du mois courant
Un piège évident, mais cela repose sur la date prise en considération ??? Pas l'avant dernier, le dernier ???
17 heures
allemand term (edited):
Häufigkeit; bis ... / (manque : "über" ?) den vorletzten Monat
périodicité : ... / période de référence : l'avant-dernier mois
Christian, je suppose qu'il s'agit de "Berichterstattung" ou quelque chose d'approchant, sinon difficile de justifier une juxtaposition ces deux indications dans le temps !
Donc, exemple :
Rapport de (gestion / ...) : période d'octobre
à rendre au plus tard : fin décembre
Donc, exemple :
Rapport de (gestion / ...) : période d'octobre
à rendre au plus tard : fin décembre
Discussion
Doris: "Häufigkeit = fréquence à laquelle les documents doivent être remis mais on s'attendait plutôt à "à intervalle de"