Glossary entry

German term or phrase:

auf das Ende

French translation:

Au terme de, à la fin de

Added to glossary by Cosmonipolita
Jun 3, 2004 15:01
19 yrs ago
German term

auf das Ende

German to French Other Insurance
Kündigung der Krankenversicherung auf das Ende des 18-Monats-Zeitraumes

Das heisst, man Kündigt jetzt sofort und die Kündigung wird nach ABlauf der 18-Monats-Frist, die man bei einer Krankenversicherung mindestens bleiben muss, wirksam.

Welche Präposition nehme ich da für "auf das Ende" am Besten?

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

A la fin d'une période de..

ou lorsqu'une période de dix-huit mois sera écoulée
Peer comment(s):

agree Guereau : ou "au terme de la période de 18 mois"
8 mins
Oui, je cherchais le "terme" sans le trouver !
agree GiselaVigy : au terme de
10 mins
Merci, même réponse
agree Béatrice De March : encore une qui sèche sur des assurances
22 mins
Merci, Béatrice. Moi, en ce moment, je sèche sur de l'huile, ce qui est assez paradoxal..
agree Yves Georges : oui, terme c'est le mot le + juste
2 hrs
Oui, merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins

à l'issu d'un préavis de 18 mois

serais ma proposition dans ce contexte


Peer comment(s):

neutral Yves Georges : préavis me semble OK pour une résiliation mais là il semble s'agir d'une période pendant laquelle on ne peut pas résilier
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search