Apr 30, 2017 01:00
7 yrs ago
1 viewer *
French term

a gravi une marche intéressante à défaut d'être définitive

French to English Other Sports / Fitness / Recreation soccer
From a soccer article on recent game between OM and Saint Etienne:

"En repoussant Saint-Etienne à six points, l'OM a gravi une march intéressante à défaut d'être définitive."

Thank you!
Change log

Apr 30, 2017 02:49: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Gravi une marche intéressante à défaut d\\\'être définitive" to "a gravi une marche intéressante à défaut d\'être définitive "

Proposed translations

+5
8 hrs
Selected

...Marseille have opened up a clear but not unassailable lead

"...by increasing the gap to Saint-Etienne to six points, Marseille have opened up a clear but not unassailable lead."

After that game, Marseille did not move up a place, but consolidated sixth; Saint-Etienne were in seventh. Had ASSE won, they would have been level on points. That sort of match is known as a "six-pointer".

Marseille could still have been caught with a six point lead and (what was then) five games left.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-04-30 11:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

(Use preterite/perfect tense according to the date of the article, as things have changed since then)
Peer comment(s):

agree writeaway : spot on imo
1 hr
agree katsy
1 hr
agree Rachel Fell
3 hrs
agree Martyn Greenan : Yes, and good point about the tense.
5 hrs
disagree Jordan Arzoglou : Well expressed but "a clear lead" is not in the text.
5 hrs
True, although it's an attempt to account for 'marche interessante' in this case.
agree Yvonne Gallagher
1 day 58 mins
agree paul karamath : In seeing off SE, Marseille have... looks spot on
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
-1
1 hr
French term (edited): Gravi une marche intéressante à défaut d\'être définitive

was higher ranked, but still far from the top of the League table

My footballistic formulation
Peer comment(s):

neutral Tony M : Not terribly idiomatic in EN, and also not a terribly accurate translation, substituting the tenses between 'perfect' and 'imperfect', which makes quite a difference here.
3 hrs
disagree Daryo : you can't play fast and loose with tenses this way, especially when you end up twisting the meaning in exactly the opposite direction: what you said in FR is that is the OM was higher ranked BEFORE this match!!! // past comes before present, no?
5 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs

OM scored a victory that, though not decisive, opens up possibilities

That's what the meaning is.
Peer comment(s):

agree Tony M : Very nice and idiomatic!
17 mins
agree Charles Davis : Yes, well put. (Unfortunately, since beating ASSE 4-0, Marseille have faltered with three straight draws, so "à défaut d'être définitive" was prescient.)
2 hrs
neutral Martyn Greenan : "Scored" used in this way is actually not all that idiomatic (in the football world). If you swapped in "achieved", "claimed", "clinched", "picked up" or even "bagged", this would be fine, though.
10 hrs
Something went wrong...
6 hrs

moved a step up, if not to the final one, [at least it was] an interesting one

although personally I would say

[OM] moved a step up, if not to the final one, [at least] a significant one

"to move a step" up seems to be used quite often for competitions in football:

https://www.google.co.uk/search?q="moved a step up"


Something went wrong...
16 hrs
French term (edited): OM a gravi une marche intéressante à défaut d'être définitive

Suggested rephrasing

https://www.om.net/actualites/313550/om-4-0-saint-etienne-pa...

L’étincelle est arrivée en ce week-end pascal face à un autre grand du championnat de France. Certes, à cette heure, les deux clubs ne discutent plus sur les hauteurs de la Ligue 1, mais ils luttent pour une qualification européenne. En repoussant Saint-Etienne à six points, l’OM a gravi une marche intéressante à défaut d’être définitive.

Ideas for the first part

"This might not be the final act,... "

"It is not over yet,..."

"There's more to come,..."


Ideas for the second part

"by taking a 6-point lead over Saint-Etienne, OM has made a step in the right direction."
(OK, this is a step forward, not up, but the idea of progress is there.)

"but with SE in the rear-view mirror, OM now has an interesting lead of 6 points".

Or renderings of that ilk.

http://www.leparisien.fr/sports/football/football-un-om-de-g...

http://www.eurosport.fr/football/ligue-1/2015-2016/l-om-surc...

http://www.ligue1.com/ligue1/article/week-33-reactions-garci...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search