Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
marge des affaires
German translation:
Gewinnspanne
Added to glossary by
Annette Scheulen
Nov 13, 2004 00:23
19 yrs ago
French term
marge des affaires
French to German
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
une excellente marge des affaires
Leider kann ich nicht mehr Kontext geben, obwohl gerade der sehr wichtig wäre, weil dieser Text streng vertraulich ist und ich Ärger bekomme, wenn ich ihn ins Internet stelle.
Kann jemand etwas damit anfangen? Ich finde, in dem gegebenen Kontext würde "marche des affaires" viel besser passen (ein Tippfehler?). Aber vielleicht entgeht mir etwas.
Leider kann ich nicht mehr Kontext geben, obwohl gerade der sehr wichtig wäre, weil dieser Text streng vertraulich ist und ich Ärger bekomme, wenn ich ihn ins Internet stelle.
Kann jemand etwas damit anfangen? Ich finde, in dem gegebenen Kontext würde "marche des affaires" viel besser passen (ein Tippfehler?). Aber vielleicht entgeht mir etwas.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
Gewinnspanne oder Geschäftsablauf
marge bénéficiaire, marge commerciale, bénéfice = Gewinnspanne (Potonnier)
marche des affaires = Geschäftsablauf, Geschäftsgang, Handelsverkehr (Potonnier)
marche des affaires = Geschäftsablauf, Geschäftsgang, Handelsverkehr (Potonnier)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die zahlreichen Antworten. Ich habe mich schließlich für "Gewinnspanne" entschieden. Da ich heute Vormittag schon liefern musste, freut es mich zu sehen, dass die meisten Bestätigungen auch in diese Richtung gehen.
Geneviève, die Idee mit dem Anglizismus ist gut, zumal mir in den Texten dieser Firma schon öfters aus dem Englischen entlehnte Wendungen aufgefallen sind. Ich würde es allerdings auch dann, wie MOS_Trans, als "Gewinnspanne" interpretieren.
"
7 mins
marche des affaires ODER marge d'affaires, also "sehr guter Geschäftsgang ODER sehr gute Marge
l'un ou l'autre, je crois, mais cela dépend du contexte (inconnu)
7 hrs
Geschäfts*ver*lauf
falls Typo...
"ausgezeichneter Geschäftsverlauf"
"ausgezeichneter Geschäftsverlauf"
+2
8 hrs
French term (edited):
excellente marge des affaires
hervorragende Geschäftsergebnisse
M.E. ist es einfach aus dem Englischen "business marge" entlehnt
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: dann würde man von einem "ausgezeichneten Geschäftsverlauf" sprechen;-)
1 hr
|
Danke Aniello:)
|
|
agree |
MOS_Trans
: Ergebnisse im Sinne von Marge=Gewinnspanne=Ergebnis als Saldo
6 hrs
|
Danke Monika:)
|
Something went wrong...