Glossary entry

French term or phrase:

La passion à fleur de peau

German translation:

hautnah(hier)

Added to glossary by Helga Lemiere
Nov 13, 2009 10:17
14 yrs ago
2 viewers *
French term

La passion à fleur de peau

French to German Marketing Advertising / Public Relations
Titelseite eines Kataloges für Schusswaffen und Munition :

[Hersteller=Waffenname]
la passion à fleur de peau

Es folgt eine Lobrede über die lange Geschichte und die einzigartigen Waffen dieses renommierten Schusswaffenherstellers.

Ich bleibe irgendwie bei "Passion, die unter die Haut geht" hängen - kann jemand helfen, eine passendere Formulierung zu finden?

Dank im voraus!
Change log

Nov 17, 2009 10:50: Helga Lemiere Created KOG entry

Discussion

Helga Lemiere Nov 13, 2009:
an Thomas! das sag ich auch ohne Saab!
Thomas Hirsch Nov 13, 2009:
Danke ibz Wer hat im Stau mit einem Saab vor der Nase nicht schon mal gedacht: "Move your ass!" ?
ibz Nov 13, 2009:
Einig mit Thomas Auf keinen Fall "die unter die Haut geht". Das ist im Zusammenhang mit Waffen äusserst unpassend.
Sabine Deutsch (asker) Nov 13, 2009:
es geht aber nicht nur um Jagd - es gibt hier auch Sportwaffen
Thomas Hirsch Nov 13, 2009:
Ambiente, nicht Ambiete
Thomas Hirsch Nov 13, 2009:
hautnah ist gut. oder wie wäre es mit "aus Leidenschaft" Jäger aus Leidenschaft, oder: einer Passion auf der Spur/einer Passion auf der Fährte, dann hätte man das auch im Jagdambiete.
Helga Lemiere Nov 13, 2009:
hautnah? villeicht....eine Passion hautnah leben
Sabine Deutsch (asker) Nov 13, 2009:
Jagdfieber ich denke dabei eher an Jagdfieber, Gespanntheit, und daran, dass die Waffe irgendwie eins wird mit dem Jäger. Aber wie kriegt man das in einen knackigen Slogan ?
Thomas Hirsch Nov 13, 2009:
Ok. Veronika, aber wenn sie unter die Haut geht, und ich damit für eine Waffe werbe, die Geschosse unter die Haut bringt, ist diese Assoziation futsch. Das mit dem "unter die Haut gehen" finde ich gefährlich. Was anderes ist, wenn man von "Passionen wecken" spricht
Véronika Lenoir (X) Nov 13, 2009:
sensibel eine sensible Passion; eine Passion, die mit Behutsamkeit zusammenhängt. Nicht nur 'Geballere'. Sorry.
Thomas Hirsch Nov 13, 2009:
also, ich finde, bei einer Schusswaffe, dass die Passion unter die Haut geht, das wäre ein geradezu zynischer Slogan. Beim Texten von Slogans muss man immer knallhart testen, ob man ihn lächerlich machen oder ins absurde verdrehen kann, und wenn das geht, geht der Slogan nicht. In diesem Fall frage ich mich, ob der Hersteller selbst solch einen Zynismus sucht.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

hautnah

ich geb's mal ein!

Leben Sie Ihre Passion hautnah
Peer comment(s):

agree Thomas Hirsch : Oder: "Eine Passion, hautnah erlebt". Aber Hautnah finde ich gut.
5 mins
Ja Deines klingt auch gut!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous !"
39 mins

Eine Passion mit Gänsehautfeeling

... eine Idee

Something went wrong...
3 hrs

prickelnde/sanfte/zarte Leidenschaft

etwas zweideutig, aber damit wird ja in der Werbung gerne gespielt. Und man(n) kann sich durch Waffen durchaus erregt fühlen.
Something went wrong...
3 hrs

Leidenschaft spüren.

die Vorschläge konzentrieren sich auf 'passion'. vielleicht helfen sie neue Wege zu gehen, da das Original so eine Herausforderung ist:

Leidenschaft seit 19XX.
Aus Leidenschaft zur Präzision.

Oder angelehnt an Helga:
Leidenschaft hautnah erleben.
Something went wrong...
11 days

Leidenschaft hautnah

Es ist ein Slogan, ein Titel, aus dem ich nichts Beschreibendes und keinen Satz und kein Drumherum konstruieren würde, kurz ist die Wurz...
Andreas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search