Glossary entry

French term or phrase:

client post-payé sous engagement

English translation:

post-paid customer under contract

Added to glossary by Kimberly De Haan
Nov 8, 2005 09:22
18 yrs ago
1 viewer *
French term

client post-payé sous engagement

French to English Tech/Engineering Telecom(munications)
Au 30 septembre 2005, 21,4 millions de clients de XXX sont sous engagement. Il s’agit de clients post-payé, qui représentent 75 % du parc correspondant. Ainsi, seul un quart des clients post-payé est en mesure de changer d’opérateur sans encourir de pénalités.

"sous engagement" as opposed to "hors engagement"
I understand this to mean customers who are not bound by a minimum contract period, but don't know what to call it.
Proposed translations (English)
4 +1 post-paying customer under contract
4 pay later customer (with minimum contract period)

Proposed translations

+1
6 mins
French term (edited): client post-pay� sous engagement
Selected

post-paying customer under contract

This is how I understand it.I do think that the customers are bound to a contract of some sort.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-11-08 09:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, postpaid and not post-paying!

Most of the main mobile operators world-wide have been offering prepaid price plans for customers, as an alternative to the traditional postpaid (contract with monthly subscription) plans.

http://www.researchandmarkets.com/reportinfo.asp?report_id=2...
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : post-paid ?
0 min
Merci Gilles! Oui, c'est postpaid!
agree Sylvia Smith : post-paid
28 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
48 mins
French term (edited): client post-pay?sous engagement

pay later customer (with minimum contract period)

I just dont like post paid... sounds poor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search