Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour tout titre
English translation:
for any kind
French term
pour tout titre
3 +1 | for any kind | Kristina Radziulyte |
For every kind.... | Michael GREEN |
Feb 14, 2010 08:54: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "\"pour tout titre\" [here]" to "pour tout titre"
Feb 18, 2010 12:15: Diana Chemparathy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/108667">Diana Chemparathy's</a> old entry - "pour tout titre"" to ""for any kind""
Proposed translations
for any kind
for any kind of national protection available
The filing of this request constitutes under Rule 4.9(a) the designation of all Contracting States bound by the PCT on the international filing date, for the grant of every kind of protection available []
DE Germany is not designated for any kind of national protection
http://www.wipo.int/export/sites/www/pct/en/forms/request/filled_request.pdf
http://www.wipo.int/export/sites/www/pct/fr/forms/request/filled_request.pdf
Reference comments
For every kind....
81 : ....."(sauf indication contraire, pour tout titre de protection nationale disponible)....."
81: ...." (unless otherwise indicated, for every kind of national protection available)"
agree |
writeaway
: doing one's own research? isn't that what Kudoz (too) often replaces?
2 hrs
|
Thank you. I share your feelings - but perhaps not all of us are equally gifted for searching the Net (not that I'm especially gifted myself!)// And I am as much in agreement with your edited comment as with the "VO"...
|
|
agree |
Alexandre Leclerc
4 hrs
|
Thank you, Alexandre. Et bien le bonjour à la Belle Province ...
|
|
agree |
Travelin Ann
6 hrs
|
Thank you, ma'am ...
|
Discussion