Glossary entry

French term or phrase:

voit grand

English translation:

think big

Added to glossary by Giorgio Tenedios (X)
Nov 23, 2009 11:22
14 yrs ago
1 viewer *
French term

voit grand

French to English Marketing Mechanics / Mech Engineering technology
La technologie voit grand!

This is the title of a news article on a new device to be placed on the market.
Change log

Nov 23, 2009 14:13: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

chris collister Nov 23, 2009:
clairvoyance? Many of us do not possess the gift of clairvoyance or mind reading at a distance. If you can tell us more about the "device" or which market, or where the article appeared, or indeed any other useful context such as an extract from the article, we may be able to help.
Bourth (X) Nov 23, 2009:
More context? i.e. why might they have chosen this particular title. Imagine it's a new technology for wide-angle camera lenses, or an improvement to artificial vision in manufacturing. We need to know these things to do better than what one might dredge from a dictionary.

Proposed translations

7 mins
Selected

think big

Impossible to put too high a confidence level, as this can be rendered in many different ways.

Big Thinking: New Canadian lecture series presents the best in social sciences and humanities research http://www.fedcan.ca/index.php?action=artikel&lang=en&id=446

Voir Grand: Une nouvelle série de conférences canadiennes présente la meilleure recherche en sciences humaines http://www.fedcan.ca/content/fr/446/Voir_Grand:_Une_nouvelle...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-23 11:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

'thinks big' is what I should have written, of course.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. "
23 mins

sees far off

If you are talking about the cameras I thought it is the most suitable substitute.
Something went wrong...
5 hrs

The big picture

could work for a title, without having more context
Something went wrong...
9 hrs

more than meets the eyes

Just another suggestion.

Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search