Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ayant une fente aboutissant à un bord de celui-ci.
English translation:
with a slot ending at one edge of the latter.
Added to glossary by
Ghyslaine LE NAGARD
Dec 23, 2007 12:05
16 yrs ago
French term
ayant une fente aboutissant à un bord de celui-ci.
French to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
description of patent
Ce brevet a notamment pour objet un assemblage de câbles comprenant un dispositif d'ancrage destiné à ancrer un élément allongé sur un élément plat ayant une fente aboutissant à un bord de celui-ci.
This brief description of the patent is included in a writ of summons.
I have this so far:
This patent enables in particular an assembly of cables including an anchoring device which anchors an elongated member on a flat member ...
but I'm stuck with the end.
The patent is called "means for anchoring an elongated member". I've googled quite a few ideas but I don't seem to have come up with much.
TIA
This brief description of the patent is included in a writ of summons.
I have this so far:
This patent enables in particular an assembly of cables including an anchoring device which anchors an elongated member on a flat member ...
but I'm stuck with the end.
The patent is called "means for anchoring an elongated member". I've googled quite a few ideas but I don't seem to have come up with much.
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | with a slot ending at one edge of the latter. | Ghyslaine LE NAGARD |
4 | Voir ci-dessous.... | Richard Benham |
4 -1 | having a slit leading to a board | askell |
Change log
Dec 28, 2007 08:56: Maria Constant (X) Created KOG entry
Dec 28, 2007 09:01: Ghyslaine LE NAGARD changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/111686">Maria Constant (X)'s</a> old entry - "ayant une fente aboutissant à un bord de celui-ci."" to ""with a slot ending at one edge of the latter.""
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
with a slot ending at one edge of the latter.
élément = element not member
This patent enables in particular an assembly of cables including an anchoring device which anchors an elongated element onto a flat element with a slot ending at one edge of the latter.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-23 12:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
element or component
This patent enables in particular an assembly of cables including an anchoring device which anchors an elongated element onto a flat element with a slot ending at one edge of the latter.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-23 12:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
element or component
Note from asker:
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: Note the "This patent enables" is way off, but the bit about the slot (your answer) is fine. + "Element" is probably better as it is less specific.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
having a slit leading to a board
a basic answer
11 hrs
Voir ci-dessous....
The idea of a slot terminating at the edge is fine. It is the beginning of the sentence that concerns me.
"Ce brevet a pour objet..." is something like "This patent relates to/is about..." or "The subject of this patent is...". The latter form is probably preferable, cf the stock phrase "the subject invention", which could even, at a stretch, be adapted for use here. The phrase "Ce brevet a pour objet..." has nothing to do with "enables". "Objet" is what it's about, the "subject", not the "object" in the sense of purpose.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-12-23 23:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS I am not trying to pinch NewCal's points, just making a separate point.
"Ce brevet a pour objet..." is something like "This patent relates to/is about..." or "The subject of this patent is...". The latter form is probably preferable, cf the stock phrase "the subject invention", which could even, at a stretch, be adapted for use here. The phrase "Ce brevet a pour objet..." has nothing to do with "enables". "Objet" is what it's about, the "subject", not the "object" in the sense of purpose.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-12-23 23:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS I am not trying to pinch NewCal's points, just making a separate point.
Note from asker:
Thanks for your point Richard. |
Discussion