Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire levier
Dutch translation:
inspelen op
Added to glossary by
Anne-Marie Kalkman
Feb 23, 2012 15:33
12 yrs ago
1 viewer *
French term
faire levier
French to Dutch
Marketing
Advertising / Public Relations
social media
In een persbericht, waarin een concern allerlei nieuwe apps aankondigt, staat o.a.:
XXX intègre ses contenus avec des instruments hi-tech pour *faire levier* sur l’identité, sur les styles de vie, sur les expériences et sur les relations des jeunes (et pas seulement eux) du monde entier.
Zelf denk ik aan 'op de hoogte te blijven van', 'aangesloten te blijven bij'.
Iemand met betere suggesties?
XXX intègre ses contenus avec des instruments hi-tech pour *faire levier* sur l’identité, sur les styles de vie, sur les expériences et sur les relations des jeunes (et pas seulement eux) du monde entier.
Zelf denk ik aan 'op de hoogte te blijven van', 'aangesloten te blijven bij'.
Iemand met betere suggesties?
Proposed translations
(Dutch)
3 | inspelen op | Roy vd Heijden |
3 +1 | profiteren van | Jan Willem van Dormolen (X) |
4 | optimaal benutten | Roel Verschueren |
3 | aansluiting te houden met | Carolien de Visser |
Proposed translations
2 days 5 hrs
Selected
inspelen op
Wie ergens 'op inspeelt', benut een gelegenheid, doet dit met het oogmerk er een zeker profijt uit te trekken en houdt aansluiting, in de zin dat er wordt 'aangehaakt bij'.
Hoe dan ook lijkt wegens zijn negatieve klank de term 'profiteren' te vermijden.
Hoe dan ook lijkt wegens zijn negatieve klank de term 'profiteren' te vermijden.
3 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
aansluiting te houden met
een mogelijkheid
Peer comment(s):
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Waarom 'houden'? Als je nou er 'aansluiten bij' van maakt, dan ben ik het met je eens. 'Aansluiting houden met' klinkt een beetje wanhopig...
18 hrs
|
+1
22 mins
profiteren van
Volgens mij een letterlijke vertaling van het Engelse modewoord 'leverage'.
--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2012-02-24 10:16:52 GMT)
--------------------------------------------------
Evt. 'gebruik maken van', of iets vrijer: 'aansluiten op'. Mm, dat komt dicht bij het antwoord van Carolien.
--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2012-02-24 10:16:52 GMT)
--------------------------------------------------
Evt. 'gebruik maken van', of iets vrijer: 'aansluiten op'. Mm, dat komt dicht bij het antwoord van Carolien.
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: leverage ok maar il zou dan toch 'hefboom' gebruiken al is dat uiteindelijk mss. ook 'profiteren':-)
4 hrs
|
Mmm, hefboom, nee, die zou ik altijd willen vermijden, da's wel héél erg jargon.
|
18 hrs
optimaal benutten
XXX integrates its content with high-tech tools to leverage the identity, lifestyles, experiences and relationships of young (and not only young) people around the world.
is af te leiden dat de Franse vertaling niet helemaal correct het orgineel weergeeft. Het hele probleem ligt in het gebruik van het woordje "sur" voor l'identité, les styles de vie, les expériences, les relations des jeunes.
Ik zou daarom in het Nederkands de tem "leverage" in deze context vertalen als:
... om optimaal gebruik te maken van de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld.
Andere optie is: ... om de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld optimaal te benutten
is af te leiden dat de Franse vertaling niet helemaal correct het orgineel weergeeft. Het hele probleem ligt in het gebruik van het woordje "sur" voor l'identité, les styles de vie, les expériences, les relations des jeunes.
Ik zou daarom in het Nederkands de tem "leverage" in deze context vertalen als:
... om optimaal gebruik te maken van de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld.
Andere optie is: ... om de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld optimaal te benutten
Discussion
Zerlina, wordt hier wellicht 'voortgebouwd op'?
De term 'profiteren', die lang niet gek gevonden lijkt, heeft helaas een wat negatieve connotatie. Dan misschien liever 'nuttig gebruik maken van'?