Glossary entry

French term or phrase:

faire levier

Dutch translation:

inspelen op

Added to glossary by Anne-Marie Kalkman
Feb 23, 2012 15:33
12 yrs ago
1 viewer *
French term

faire levier

French to Dutch Marketing Advertising / Public Relations social media
In een persbericht, waarin een concern allerlei nieuwe apps aankondigt, staat o.a.:
XXX intègre ses contenus avec des instruments hi-tech pour *faire levier* sur l’identité, sur les styles de vie, sur les expériences et sur les relations des jeunes (et pas seulement eux) du monde entier.
Zelf denk ik aan 'op de hoogte te blijven van', 'aangesloten te blijven bij'.
Iemand met betere suggesties?

Discussion

Anne-Marie Kalkman (asker) Feb 24, 2012:
Ik heb ook de Engelse uitvoering van de tekst gekregen en die gebruikt de term 'to leverage', waar ik ook niet veel verder mee kom. Ik ga nog even nadenken...
Roy vd Heijden Feb 23, 2012:
Het originele tekstbericht spreekt van “[...] integra i suoi contenuti con strumenti hi-tech per fare leva sull’identità, sugli stili di vita, sulle esperienze e sulle relazioni dei giovani (e non solo) di tutto il mondo."
Zerlina, wordt hier wellicht 'voortgebouwd op'?
De term 'profiteren', die lang niet gek gevonden lijkt, heeft helaas een wat negatieve connotatie. Dan misschien liever 'nuttig gebruik maken van'?

Proposed translations

2 days 5 hrs
Selected

inspelen op

Wie ergens 'op inspeelt', benut een gelegenheid, doet dit met het oogmerk er een zeker profijt uit te trekken en houdt aansluiting, in de zin dat er wordt 'aangehaakt bij'.

Hoe dan ook lijkt wegens zijn negatieve klank de term 'profiteren' te vermijden.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

aansluiting te houden met

een mogelijkheid
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Waarom 'houden'? Als je nou er 'aansluiten bij' van maakt, dan ben ik het met je eens. 'Aansluiting houden met' klinkt een beetje wanhopig...
18 hrs
Something went wrong...
+1
22 mins

profiteren van

Volgens mij een letterlijke vertaling van het Engelse modewoord 'leverage'.

--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2012-02-24 10:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Evt. 'gebruik maken van', of iets vrijer: 'aansluiten op'. Mm, dat komt dicht bij het antwoord van Carolien.
Peer comment(s):

agree zerlina : leverage ok maar il zou dan toch 'hefboom' gebruiken al is dat uiteindelijk mss. ook 'profiteren':-)
4 hrs
Mmm, hefboom, nee, die zou ik altijd willen vermijden, da's wel héél erg jargon.
Something went wrong...
18 hrs

optimaal benutten

XXX integrates its content with high-tech tools to leverage the identity, lifestyles, experiences and relationships of young (and not only young) people around the world.

is af te leiden dat de Franse vertaling niet helemaal correct het orgineel weergeeft. Het hele probleem ligt in het gebruik van het woordje "sur" voor l'identité, les styles de vie, les expériences, les relations des jeunes.

Ik zou daarom in het Nederkands de tem "leverage" in deze context vertalen als:
... om optimaal gebruik te maken van de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld.

Andere optie is: ... om de identiteit, de levenstijlen, de ervaringen en de relaties van jongeren over de hele wereld optimaal te benutten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search