Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ass like the back of a boss
Spanish translation:
pero culo de jefe, al fin y al cabo.
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Sep 24, 2008 17:11
15 yrs ago
5 viewers *
English term
ass like the back of a boss
English to Spanish
Other
Poetry & Literature
Hola, ¿alguien me puede echar una mano con esta conversación sobre un jefe y su trasero? La última frase es la que no tengo muy clara:
-The boss is an ass, Mrs Cobb says.
-Quite a nice ass, Bea says.
-Ass like the back of a boss, Mrs Cobb says.
En las otras dos he puesto lo siguiente:
-El jefe es tonto del culo, dijo la Srta. Cobbs.
-Un culo bastante bonito, dijo Bea.
Gracias por vuestra ayuda!
-The boss is an ass, Mrs Cobb says.
-Quite a nice ass, Bea says.
-Ass like the back of a boss, Mrs Cobb says.
En las otras dos he puesto lo siguiente:
-El jefe es tonto del culo, dijo la Srta. Cobbs.
-Un culo bastante bonito, dijo Bea.
Gracias por vuestra ayuda!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 29, 2008 08:14: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
pero culo de jefe, al fin y al cabo.
Esto me parece que remataría bien tu diálogo.
Peer comment(s):
agree |
Bárbara Oliver
: de acuerdo BeaRH, como queriendole quitar importancia a lo de "culo bonito" que dice Bea. Saludos!
48 mins
|
Exacto, Barbra. Mil gracias - Bea
|
|
agree |
Laura Gómez
: yo también
1 hr
|
Mil gracias, Laura - Bea
|
|
agree |
Sinead --
12 hrs
|
Thanks, Sinead - Bea
|
|
agree |
Anna Queralt
13 hrs
|
Gracias, AQueralt - Bea
|
|
agree |
Marisela Hernandez
1 day 21 hrs
|
Gracias, Chela - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins
un culo plano como la espalda de un jefe
Podría ser.
Peer comment(s):
agree |
Bárbara Oliver
10 mins
|
Gracias, Barbra.
|
|
neutral |
Paul García
: sería "chumbo" en Puerto Rico... ☺
12 mins
|
Gracias, Paul. Y por el dato.
|
|
agree |
Egmont
24 mins
|
Gracias, Egmont.
|
|
agree |
felipe_gordon
50 mins
|
Gracias, Felipe.
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
: ¿Por qué en lugar de "culo" no se pone nalgas?
1 hr
|
Gracias, Carmen. Sí, podría ser, aunque en España "culo" es muy empleado.
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
5 hrs
|
Gracias, Jürgen.
|
|
disagree |
Marisela Hernandez
: un culo como la espalda de un jefe ; ?de donde sacan lo de plano? ?acaso los jefes tiene los culos planos? jaja
1 day 22 hrs
|
Pues, por lo general, las espaldas son planas y y decir que alguien tiene las nalgas planas no es nada favorable que digamos.
|
27 mins
tan grande como (la espalda de) un patrón
I think it refers to protuberance, I would say: tan grande como la espalda de un patrón...
+1
29 mins
pero igual, es el culo de un jefe
this is not really a translation, just something that might fit. The problem is that Mrs (ojo not Srta) Cobb is punning on a common English definition of uglyness "He/ she has a face like the back of a bus"
Now take it from there :)
Now take it from there :)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: exacto, "like the back of a bus". ¿Qué tal "como el culo de un autobús"?
1 hr
|
56 mins
capullo como el capullo de un jefe
Tal vez sea algo fuerte, pero la cuestión es intentar conservar el juego de palabras. Aquí "Ass" tiene dos acepciones: tonto y culo. Pues bien, intentando buscar una palabra en español que se preste al juego de palabras...de todas formas no me gusta mucho, depende también del tono del texto...
+1
1 hr
como un culo de espalda de jefe
-El jefe es tonto del culo, dice la Sra. Cobb
-Un culo bastante bonito, dice Bea
-Como un culo de espalda de jefe, dice la Sra. Cobb
Bueno, a mi entender,así es la cosa: la Sra. Cobb expresa desagrado por el jefe.
(EL JEFE ES UN TONTO DEL CULO, DICE LA SRA. COBB)
Bea, sin embargo, expresa un cierto agrado por el jefe:
(UN CULO BASTANTE BONITO, DICE BEA)
La Sra. Cobb quiere quitarle importancia al agrado que expresa Bea, generalizando al decir que es "un culo de espalda de jefe", es decir una espalda normal y corriente, sin nada de especial:
(COMO UN CULO DE ESPALDA DE JEFE).
-Un culo bastante bonito, dice Bea
-Como un culo de espalda de jefe, dice la Sra. Cobb
Bueno, a mi entender,así es la cosa: la Sra. Cobb expresa desagrado por el jefe.
(EL JEFE ES UN TONTO DEL CULO, DICE LA SRA. COBB)
Bea, sin embargo, expresa un cierto agrado por el jefe:
(UN CULO BASTANTE BONITO, DICE BEA)
La Sra. Cobb quiere quitarle importancia al agrado que expresa Bea, generalizando al decir que es "un culo de espalda de jefe", es decir una espalda normal y corriente, sin nada de especial:
(COMO UN CULO DE ESPALDA DE JEFE).
Discussion
Un saludo.