Glossary entry

inglés term or phrase:

At relevant times

español translation:

en momentos importantes

Added to glossary by Ernesto Alcala Jimenez
Jul 1, 2007 16:09
16 yrs ago
10 viewers *
inglés term
Change log

Jul 3, 2007 10:45: Ernesto Alcala Jimenez Created KOG entry

Discussion

María Diehn Jul 2, 2007:
Se me ocurre que puede ser "en el preciso momento" o "en el momento preciso"...
Ernesto Alcala Jimenez Jul 2, 2007:
Visto el contexto, de las dos opciones que he apuntado "en momentos significativos" se ajusta bastante.
Henry Hinds Jul 1, 2007:
Por lo visto lo que puse sí cabe.
Lourdes Martino (asker) Jul 1, 2007:
contexto La expresión está dentro de un listado de empresas y las acciones que tenían "at relevant times": "At relevant times X company had a share of 25% in the subsidiary".

Lamento haber sido tan escueta anteriormente :-). Gracias a todos!!!
Kathleen Shelly Jul 1, 2007:
Para mí imposible sin ver la frase completa.
Tradjur Jul 1, 2007:
Creo que deberías poner la frase entera para elegir la mejor opción. Saludos

Proposed translations

+1
11 minutos
Selected

en momentos importantes

Otra opción que suena bien en español y puede funcionar

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-07-01 16:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Evidentemente no es traducción literal, pero según el contexto puede acomodarse con efectividad

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-01 16:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

O dicho de otro modo... EN MOMENTOS SIGNIFICATIVOS
Peer comment(s):

agree Blanca González : ¿no quedaría más "español" decir "en los momentos"?
20 horas
Muchas gracias, en "los" momentos importantes creo yo que sería una manera de enfatizar; eso ya es a gusto de Lourdes, dentro de un determinado contexto. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!!!!"
+1
2 minutos

En momentos relevantes

Pero sin CONTEXTO adecuado.
Peer comment(s):

agree Mariela Vallati
8 horas
Gracias, Mariela.
Something went wrong...
+1
9 minutos

en momentos pertinentes; en momentos que vienen al propósito

otra opción

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-07-01 16:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Son dos de las traducciones de "relevant" en el Glosario internacional del trauductor por Marina Orellana.
Peer comment(s):

agree Tradjur : Por el contexto que ha añadido, casi mejor "los momentos", también podrían ser "correspondientes" o "en cuestión" o "de los que estamos hablando".
14 horas
Gracias, Tradjur - Mike :)
Something went wrong...
50 minutos

cuando la ocasión así lo exige (o lo demanda)/cuando viene al caso



Otras opciones.
Something went wrong...
1 día 8 horas

En los momentos oportunos

Una opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search