Glossary entry

inglés term or phrase:

Branch and foam monitors

español translation:

monitores de derivaciones y espuma

Added to glossary by Melania Bodas
Mar 6, 2015 11:30
9 yrs ago
1 viewer *
inglés term

Branch and foam monitors

inglés al español Técnico/Ingeniería Ciencia/ Ing. del petróleo
Hola a todos:

En un texto sobre la prevención de incendios en una planta petrolera aparece el término "branch and foam monitors". Entiendo que uno es un monitor de espuma, pero no sé cómo traducir "branch" en este contexto.

Toda aportación es bienvenida. Muchas gracias de antemano.
Proposed translations (español)
4 monitores de derivaciones y espuma

Proposed translations

4 horas
Selected

monitores de derivaciones y espuma

No tengo dudas de que se trata de un sistema de control de derivaciones de cañerías y espuma. Este enlace puede servirte:

http://www.ukfrs.com/Legacy Guidance/49.1992 The Use of Foam...

En términos de cañerías/conductos, "branch" se usa simplemente para bifurcaciones/derivaciones.
Espero que sirva :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-03-11 12:21:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Me alegra haber ayudado, Melania!
Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias, Salvador! Finalmente elegí esta opción porque cuadraba perfectamente con el contexto."

Reference comments

17 minutos
Reference:

Ref.

Melania:

Does your text actually say "branch monitors"? I believe that you need to provide additional context.

Be that as it may, have a look here:
http://www.sabo-esp.com/pdfs/sabo_general.pdf

You are correct about "monitores de espuma".
Para determinar el número requerido, se debe considerar la espuma
pérdida a causa del viento y de otros factores, especialmente cuando
los ***monitores de espuma*** se utilizan como protección primaria.

In determining actual solution flow requirements, consideration
shall be given to potential foam losses from wind and other factors,
especially where **foam monitors** are used as the primary protection.

This document speaks about "foam branch pipes", but I don't know if this is what you require (document in both English and Spanish): See pg. 83, for example. The word used for "branch" is "lanza".

El sistema más comun de distribución de la espuma de baja expansión incluye
la lanza de espuma y el monitor.

The most common systems to disburse the low expansion foam include the
foam branch pipe and the foam nozzle.
Note from asker:
Thanks for your answer, Taña! It says "branch & foam monitors", but I think the author meant foam branch + foam monitors. It makes more sense. I believe "lanza" is the option I was looking for, thanks!
Peer comments on this reference comment:

agree Mónica Algazi : ¡Genia!
1 hora
Gracias Mónica. Un abrazo.
neutral slothm : Lanza is actually a long hand held foam gun with a nozzle at its tip..
1 hora
I did say I was not sure! Further, I believe more context is required as it is expressed badly in the question. Thank you.//See pg. 9 http://www.sabo-esp.com/pdfs/sabo_general.pdf "foam branchpipe" ("Dispositivo de descarga ... expansión por monitor).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search