Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as broadcast script
Spanish translation:
guión de postproducción
Added to glossary by
Charles Davis
Oct 5, 2011 15:44
12 yrs ago
9 viewers *
English term
as broadcast script
English to Spanish
Other
Media / Multimedia
hello all,
i'm looking for a translation for the term "as broadcast script".
Any ideas?
Thanks to whoever responds.
i'm looking for a translation for the term "as broadcast script".
Any ideas?
Thanks to whoever responds.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | guión de postproducción | Charles Davis |
4 +2 | guión de emisión / definitivo | Alicia González-Camino (X) |
4 | como guión final | Osvaldo Montaño |
Change log
Oct 12, 2011 14:58: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
guión de postproducción
Un "as broadcast script" es un guión redactado a posteriori, después de que se haya grabado un programa o una película. Recoge (en teoría) exactamente lo que se transmitió. De hecho, es esencialmente una transcripción, y en una pregunta anterior sobre este mismo término, "As-Broadcast Scripts" aparecía en una lista de servicios ofrecidos por un "Transcription Service":
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/cinema_film_tv_...
"As Broadcast scripts are transcripts of content broadcast to an audience."
http://www.doyourthing.co.nz/2010-01823/kandy-corvette
"An As-Broadcast script is created to match the final edited version of the film, television or video production. Depending on the format, it can include scene headings, action, act breaks and basic camera shots, as well as the verbatim spoken dialogue.
What it’s used for…
An As-Broadcast script serves multiple purposes depending on the format.
* The Script Format is often used for submitting final projects to various award shows. It can also be used for preparing foreign language translations.
* The Technical Format is primarily used for editing, dubbing and subtitling purposes."
http://www.thescriptspecialists.com/as-broadcast-scripts.htm...
El problema con expresiones como "guión de transmisión", "guión de emisión" o "guión definitivo" es que pueden referirse --de hecho, normalmente se refieren-- al último guión de preproducción; es decir, la versión que se utilizó a la hora de grabar el programa o la película. No coincide necesariamente con lo que realmente se grabó y transmitió.
"As-broadcast script" es sinónimo de "post-production script":
"This is the Post Production Script (or transcript of the program as broadcast) of the complete TV program."
http://www.australianbiography.gov.au/subjects/sculthorpe/sc...
"Post Production Script / As Broadcast Script - view sample
Our post production scripts detail shot-logs, time-codes, dialogue, V/O, captions, music cues and end credit lists."
http://www.productionservicesgroup.com/script.php
En español, "guión de postproducción" tiene el mismo sentido:
"el guión de postproducción, considerado como la versión definitiva que recoge las intervenciones de los distintos personajes del texto audiovisual"
http://www.trama.uji.es/wp-content/uploads/2010/01/RBaños_te...
En esta tesis se analizan escenas del programa "Siete vidas", resaltando las múltiples diferencias entre el guión de preproducción, el que se entregó a los actores para grabar el programa, y el de postproducción, en el que se transcribe exactamente lo que finalmente dijeron. Lo ideal es que el traductor que prepara los subtítulos o el guión para el doblaje trabaje con el guión de postproducción.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/cinema_film_tv_...
"As Broadcast scripts are transcripts of content broadcast to an audience."
http://www.doyourthing.co.nz/2010-01823/kandy-corvette
"An As-Broadcast script is created to match the final edited version of the film, television or video production. Depending on the format, it can include scene headings, action, act breaks and basic camera shots, as well as the verbatim spoken dialogue.
What it’s used for…
An As-Broadcast script serves multiple purposes depending on the format.
* The Script Format is often used for submitting final projects to various award shows. It can also be used for preparing foreign language translations.
* The Technical Format is primarily used for editing, dubbing and subtitling purposes."
http://www.thescriptspecialists.com/as-broadcast-scripts.htm...
El problema con expresiones como "guión de transmisión", "guión de emisión" o "guión definitivo" es que pueden referirse --de hecho, normalmente se refieren-- al último guión de preproducción; es decir, la versión que se utilizó a la hora de grabar el programa o la película. No coincide necesariamente con lo que realmente se grabó y transmitió.
"As-broadcast script" es sinónimo de "post-production script":
"This is the Post Production Script (or transcript of the program as broadcast) of the complete TV program."
http://www.australianbiography.gov.au/subjects/sculthorpe/sc...
"Post Production Script / As Broadcast Script - view sample
Our post production scripts detail shot-logs, time-codes, dialogue, V/O, captions, music cues and end credit lists."
http://www.productionservicesgroup.com/script.php
En español, "guión de postproducción" tiene el mismo sentido:
"el guión de postproducción, considerado como la versión definitiva que recoge las intervenciones de los distintos personajes del texto audiovisual"
http://www.trama.uji.es/wp-content/uploads/2010/01/RBaños_te...
En esta tesis se analizan escenas del programa "Siete vidas", resaltando las múltiples diferencias entre el guión de preproducción, el que se entregó a los actores para grabar el programa, y el de postproducción, en el que se transcribe exactamente lo que finalmente dijeron. Lo ideal es que el traductor que prepara los subtítulos o el guión para el doblaje trabaje con el guión de postproducción.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
guión de emisión / definitivo
Los guiones de series de TV por ejemplo suelen tener una versión preliminar y una versión "as broadcast", es decir, el guión definitivo tal y como se emitió tal episodio o película (siempre hay cambios, cosas que se añaden, se quitan, se pulen).
Lo cierto es que se suele decir "guión definitivo", pero en función de lo que estés traduciendo podría ser más adecuado "guión de emisión" para que se entienda que se trata del guión original y no de un guión traducido.
¡Suerte! :)
Lo cierto es que se suele decir "guión definitivo", pero en función de lo que estés traduciendo podría ser más adecuado "guión de emisión" para que se entienda que se trata del guión original y no de un guión traducido.
¡Suerte! :)
Peer comment(s):
agree |
Joakim Fridlund
2 hrs
|
gracias Joakim
|
|
agree |
Anabella Losada
22 hrs
|
gracias Anabella
|
3 hrs
como guión final
saludos
Something went wrong...