Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is given and is effective
Spanish translation:
se formaliza(rá) y entra(rá) en vigor a partir de la fecha del presente otorgamiento
Added to glossary by
Manuel Aburto
Mar 9, 2015 03:51
9 yrs ago
47 viewers *
English term
is given and is effective
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Power of attorney
Estoy traduciendo un documento legal y quisiera confirmar un par de términos que he traducido.
Texto original:
This power of attorney is given and is effective as of and from the date hereof by [Organization's name]
Traducción:
EL PRESENTE PODER DE REPRESENTACIÓN *es otorgado y entra en vigencia* a partir de...
Texto original:
This power of attorney is given and is effective as of and from the date hereof by [Organization's name]
Traducción:
EL PRESENTE PODER DE REPRESENTACIÓN *es otorgado y entra en vigencia* a partir de...
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
7 hrs
Selected
se formaliza(rá) y entra(rá) en vigor a partir de la fecha del presente otorgamiento
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias estimada!
Me voy con tigo en esta respuesta!"
52 mins
es otorgado y entra en vigor
Este poder notarial es otorgado y entra en vigor
53 mins
English term (edited):
ESTE PODER DE REPRESENTACIÓN *es otorgado y entra en vigencia* a partir de...
is given and is effective
El texto original dice "this" lo cual se traducirla en "este; el resto de la traduccion me parece perfecto
1 hr
será efectivo desde la fecha de su otorgamiento
Diría yo.
Discussion
ESTE/El PRESENTE PODER DE REPRESENTACIÓN es otorgado y entra en vigencia a partir de la fecha indicada por [Nombre de la organización] cuyo domicilio social está ubicado en [lugar] y cuya sede está localizada en [lugar].
Ahora en el documento original se lee:
This power of attorney is given and is effective as of and from the date hereof by [Organization's name] whose registered office is situated in [place] and whose principal place of busines is located in [place].
Mi duda radica que en mi actual traducción se lee:
de la fecha indicada por [Nombre de la organización]
Posiblemente mi problema sea con el hereof que en realidad se traduce como del presente.
Alguna sugerencia.