Glossary entry

English term or phrase:

for valuable consideration

Spanish translation:

celebrado a título oneroso

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Nov 25, 2011 17:12
12 yrs ago
10 viewers *
English term

for valuable consideration hereby acknowledged as...

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Terminología especializada quizá
El texto original dice: "This contract, for valuable consideration hereby acknowledged as exchanged, is entered as of today, march 11, 1998". Millón de gracias.
Gabriel.
Change log

Aug 2, 2012 16:45: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry

Proposed translations

2 days 17 hrs
Selected

celebrado a título oneroso

Sin más contexto, yo diría que "exchanged" se refiere a la contraprestación mutua entre las partes del contrato, la cual hace que el contrato sea "a título oneroso". Como esa idea de que la contraprestación es mutua o "se intercambia" queda incluida en el concepto de "contrato a título oneroso", no es necesario repetirla, se traduce implícitamente. Quedaría:
"Este contrato a título oneroso, celebrado hoy, 11 de marzo de 1998..."

Son formulismos jurídicos que no se pueden traducir palabra por palabra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Luis Antonio."
1 hr

a título oneroso se reconoce en este acto como intercambiado

Desconozco a qué se refieren con "exchanged", tal vez más adelante en el documento lo definan, o an algún anexo. Pero dejo mi sugerencia.

Luis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search