Glossary entry

English term or phrase:

\"handyman\" special

Spanish translation:

oferta especial para "reparadores aficionados"

Added to glossary by Sayda Pineda
Jan 26, 2016 16:02
8 yrs ago
4 viewers *
English term

\"handyman\" special

English to Spanish Other Insurance real estate professionals, real estate agents/brokers/pincipal, claims
Pienso mantenerlo en Inglés, ya que no encuentro un término apropiado en español, y no quiero tener que explicar lo que significa en la traducción porque no tengo much espacio.

El texto se trata de asegurar profesionales de bienes raíces y el contexto abajo viene de un ejemplo de reclamo.

Aquí está el contexto:
The house was advertised as a “handyman” special, and, after closing, the new owners did repairs.

¡Gracias en adelanto por la ayuda!
Change log

Jan 28, 2016 23:58: Sayda Pineda Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

oferta especial para "reparadores aficionados"

Esta es mi sugerencia, espero sirva.

Si lo quieres traducir, quizás esta sea la traducción que más se acerca. "Reparador general" sería el término pero como están promoviendo la casa para que suene atractivo y no se sienta como que es cosa del otro mundo, el mensaje es que las reparaciones no son profesionales, pero son muchas. Supongo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-01-26 21:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a la pregunta, eso es exactamente lo que quieren decir, pero como que lo quieren adornar para que no se les asusten los clientes. :)
Example sentence:

Un reparador general te sorprendió cuando hizo lo necesario y lo hizo de manera efectiva? TÚ puedes ser esa persona inspiradora y sorprendente. Así es, puedes ser esa "persona

Note from asker:
Me gusta su respuesta. La mantendré en mente. ¿Qué opina de "propiedad en necesidad de arreglos"? Creo que no me queda otra mas que generalizar.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Esto me parece bien, se le da un sentido positivo para poder vender.
18 hrs
agree Natalia Pedrosa
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias Sayda!"
35 mins

apta para talacheros

No sé como se diga handyman en un español universal, pero esta es la idea. Es una casa necesita de algunas reparaciones que estén dentro de las posibilidades de una persona con conocimientos en mantenimiento, p.ej. plomería, resanamiento de paredes, etc.
La idea es vender una casa en mal estado, pero buscar el lado positivo de la propiedad, o sea que está en condiciones malas actualmente pero sería muy buena con algo de trabajo, de ahí lo "especial".


handyman's special ‎(plural handyman's specials)
(realty, advertising) A euphemism for a house that needs considerable renovation and whose owner will only be satisfied if he is a handyman with considerable spare time.

https://en.wiktionary.org/wiki/handyman's_special
Something went wrong...
+1
2 hrs

Manitas

En España usamos el término "manitas" para indicar alguien que puede reparar todos los desarreglos en una casa.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=mani...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-01-26 18:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

¿Qué tal especialmente indicada para manitas?
Note from asker:
Eso lo entiendo, pero como ha dicho Robert, lo que quieren decir por "handyman special"es que es un tipo de casa que necesita reparaciones, que - a veces- los propietarios prefieren venderle a "manitas" para reparar. Usan éste término para verle el lado positivo a la propiedad, aunque la casa se esté cayendo a cantos.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Para España, la opción me parece ideal. (Para EE. UU., no estoy tan seguro.)
7 hrs
Gracias John.
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): \\\"handyman\\\" special

practico/ganga

a good buy!
Something went wrong...
5 hrs

especial para personas multiusos/"repáralo-todo"

Mi propuesta.
Something went wrong...
+1
10 hrs

oferta [especial] para los entusiastas del mantenimiento

Oferta para los amantes del mantenimiento general...

Especial para los enamorados de bricolage...

Lo que todo entusiasta mañoso soñaría lograr...

Si tiene usted maña para los trabajos caseros: ¡no se pierda esta oferta!

(La verdad es que yo no dejaría "handyman" en inglés..., si es usted un hombre habilidoso, o una mujer habilidosa, no pierda la ocasión...)
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Creo que el único que no cabe aquí es "mañoso", que tiene un sentido negativo, en México al menos! Saludos.
11 hrs
Muchas gracias, Robert. :-) (Pensaba que el sentido de "lascivo" para "mañoso" se usaba sólo en Perú...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search