Glossary entry

English term or phrase:

a strategy is only as good as its execution

Spanish translation:

una estrategia solo es buena si está bien ejecutada

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Mar 20, 2018 18:39
6 yrs ago
9 viewers *
English term

as good as

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos

¿Me ayudan con esto?

Saying:

a strategy is only as good as its execution

Gracias!


Débo
Change log

Mar 31, 2018 18:42: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571809">Débora Corones's</a> old entry - "as good as"" to ""una estrategia solo es buena si su ejecución es buena / si está bien ejecutada""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): JohnMcDove, Luximar Arenas Petty

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Débora Corones (asker) Mar 20, 2018:
Muchas gracias a todos... Yo había pensando más en la opción de Mónica..."siempre que se aplique" "conforme a su aplicación", etc.....me inclinaba en que iba por ese lado... voy a ver qué me dice mi colega...

Abrazo

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

una estrategia solo es buena si su ejecución es buena / si está bien ejecutada

Me gusta esta traducción más libre. Ejemplos:

Anuor Aguilar : ¿Qué es Monitoreo Publicitario?
anuor.blogspot.com/2012/04/que-es-monitoreo-publicitario.html
Lo importante en toda actividad marketing es asegurar que se cumple según los planes establecidos. Para esto el control de cada etapa es importante. Una estrategia sólo es buena si su ejecución es buena.

gestión en tiempos de crisis (o cómo darle la vuelta a la tortilla)
www.directivoscede.com/sites/...07.../11cuaderno0000005403....
Hay quien afirma que la estrategia sólo es buena si está bien desarrollada e implantada. Y es que, después de definir el plan, siempre llega el momento de la ejecución.

Peer comment(s):

agree Viviana Paddrik : Me gusta "... si está bien ejecutada"
17 hrs
Coincidimos Viviana. Saludos y gracias - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
11 mins

solo tan buena como

Suerte.
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques
11 mins
Gracias, Paulo.
agree JohnMcDove
13 mins
Gracias, John.
agree Robert Forstag
15 mins
Gracias, Robert.
agree Pablo Cruz
18 mins
Gracias, Pablo.
agree patinba
37 mins
Gracias, colega.
Something went wrong...
29 mins

una estrategia no va a ser mejor que su ejecución


reformulando un poco, o ...no puede ser...
Saludos
Something went wrong...
+2
37 mins

solo es buena en la medida en que...

My take:
Una estrategia solo es buena en la medida en que se la aplique en la práctica.

Es un poco como decir: la estrategia en sí, en el aire, no sirve para nada.
Peer comment(s):

agree Liliana Garfunkel : De acuerdo, pero diría "Una estrategia solo es buena en la medida en que su ejecución también lo sea.
43 mins
¡Mejor! Gracias, Liliana.
agree Luximar Arenas Petty
18 hrs
Gracias, Luximar.
Something went wrong...
2 hrs

tan buena como

En este caso, yo lo traduciría:

Una estrategia sólo puede ser tan buena como su ejecución.
Una estrategia solamente puede ser tan buena como su ejecución.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search