Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
barbed cover
Spanish translation:
cubierta rugosa
Added to glossary by
Jose Alvarez de la Puente
Oct 2, 2005 17:54
18 yrs ago
English term
barbed cover
English to Spanish
Other
Forestry / Wood / Timber
Materials used to protect wood
All sleepers must be protected at their ends against small cracks during drying with a latex coating and a barbed cover.
I know "barbed wire" is alambre de púa in Spanish, but i´m not sure if it applies here.
Help is welcome, tks in advance,
Myriam
I know "barbed wire" is alambre de púa in Spanish, but i´m not sure if it applies here.
Help is welcome, tks in advance,
Myriam
Proposed translations
(Spanish)
5 | cubierta rugosa | Jose Alvarez de la Puente |
5 +1 | cubierta de arpillera | bigedsenior |
Proposed translations
4 days
Selected
cubierta rugosa
puede ser de arpillera o de cualquier otro material rugoso o aspero
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+1
1 hr
cubierta de arpillera
Declined
"Barbed" is almost certainly a gross misspelling of burlap.
Burlap is a sturdy cloth made from jute yet breathes enought to allow air circulation.
http://www.ces.purdue.edu/extmedia/FNR/FNR-133.html
. Air drying sheds or covered air dry yards are becoming somewhat more common. Predriers, if properly run, will also help reduce checking and keep the lumber bright. Species prone to checking, such as oak, are sometimes wrapped in <<<burlap>>> to reduce air movement over the surface.
Burlap is a sturdy cloth made from jute yet breathes enought to allow air circulation.
http://www.ces.purdue.edu/extmedia/FNR/FNR-133.html
. Air drying sheds or covered air dry yards are becoming somewhat more common. Predriers, if properly run, will also help reduce checking and keep the lumber bright. Species prone to checking, such as oak, are sometimes wrapped in <<<burlap>>> to reduce air movement over the surface.
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, la verdad es que esto es lo que parece más razonable.
11 hrs
|
thanks, Tómas
|
Comment: "Te agradezco la respuesta. Creo que estaba bien orientada, pero no creo que sea un error ortografico o de escritura."
Something went wrong...