Glossary entry

English term or phrase:

certain proprietary of

Spanish translation:

ciertas (algunas) propiedades de

Added to glossary by Rodolfo Flores
Mar 6, 2009 02:59
15 yrs ago
1 viewer *
English term

certain proprietary of

English to Spanish Science Fisheries Pharmaceuticals
Hi there!
I am translating this contract that contains a few quite scientific paragraphs.

I've been researching and solved most of it, but I'd very much appreciate it if you would help me with the Spanish wording. Here's the paragraph:

AAAA has developed and patented ***certain proprietary of*** Molluscan Concholepas concholepas Hemocyanin (CCH), its subunits and immunogenic fragments (hereinafter “CCH Hemocyanin”), some of which are for Immunotherapeutic applications in the salmon field.

Is a word (e.g., "rights") missing after "proprietary" above?

Thanks in advance!
Change log

Mar 6, 2009 09:45: Nikki Graham changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Mar 11, 2009 08:47: Rodolfo Flores changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37522">María Eugenia Wachtendorff's</a> old entry - "certain proprietary of"" to ""ciertas (algunas) propiedades de ""

Mar 11, 2009 08:48: Rodolfo Flores changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/903334">Rodolfo Flores's</a> old entry - "certain proprietary of"" to ""ciertas (algunas) propiedades de ""

Mar 15, 2009 20:28: Rodolfo Flores changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/903334">Rodolfo Flores's</a> old entry - "certain proprietary of"" to ""ciertas (algunas) propiedades de ""

Discussion

María Eugenia Wachtendorff (asker) Mar 6, 2009:
Gracias, Henry y Rodolfo. Encontré en Answers.com que, como sustantivo, uno de los significados de "proprietary" es "a proprietary medicine". Mi cliente no entiende inglés, pero me dijo lo mismo que leo en el resto del párrafo, "algunas de las cuales son para aplicaciones inmunoterapéuticas en el campo de los salmones".
¿Podría ser que AAA hubiera adquirido algunas propiedades de la hemocianina?

Rodolfo Flores Mar 6, 2009:
Proprietary no suena bien…pienso “property (ies)” quedaría mejor en ese párrafo…por lo cual te sugeriré algo por ese lado…saludos
Henry Hinds Mar 6, 2009:
Sin duda alguna falta algo, puede ser "rights" o algo más, es un lapso frustrante que merece consulta con el cliente, si acaso sabe lo que falta.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

ciertas (algunas) propiedades de

Saludos!
Note from asker:
¡Muchas gracias, Rodolfo!
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi
7 hrs
Gracias nahuelhuapi...buenos dias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias de nuevo, Rodolfo!"
8 hrs

determinados productos/fármacos que contienen/derivados de

Vaya por delante que no estoy nada seguro de esta respuesta, la aporto simplemente por si esta lectura tiene sentido en el contexto de tu traducción.

AAA ha desarrollado y patentado determinados productos (o fármacos, etc.) que contienen/derivados de
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search