Glossary entry

English term or phrase:

\"Bakery Slack\"

Spanish translation:

Pan/bollería precocido/a

Added to glossary by Selene Desiré Bovo
Jan 29, 2020 12:57
4 yrs ago
30 viewers *
English term

"Bakery Slack"

English to Spanish Other Cooking / Culinary Panificación
Buenos días:
Estoy traduciendo pautas para acomodar productos en palés para su traslado (a español EEUU).
Es un documento breve y no tiene mucho contexto. En la sección de "Bakery" aparece dos veces "bakery slack":
"Separate defrost (e.g. "bakery slack") vs. non-defrost bakery items"
"Bakery Slack - Use a slip sheet to separate from non-slack items (rather than own pallet)"

Ni siquiera encuentro lo que quiere decir en inglés. Lo más cercano es "slack-baked" que se refiere a que no está bien cocido.
También se me ocurre que pueden ser productos que se ponen en un mostrador.
¿Alguien lo conoce?
¡Gracias desde ya!

Proposed translations

1 hr
Selected

Pan/bollería precocido/a

No estoy seguro, pero por lo que veo se refiere a pan a medio hacer o bien a pan muy suelto, que encajaría (ver ref) con las especificidades de la masa del pan precocido, así que puede referirse a este tipo de producto...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es exactamente esto. Seguí buscando y encontré el término "semihorneado" (https://bit.ly/2GLMKea), pero tu opción me gusta más. ¡Muchas gracias!"
1 hr

productos a medio preparar

Note from asker:
¡Gracias, Mónica! Había encontrado el enlace pero no me convencía. En parte tenía que ver. ¡Saludos!
Something went wrong...
+2
2 hrs

pan/bollería/productos que precisan descongelación

I found this: "Slacking, as defined by the FDA Food Code, is, “… the process of moderating the temperature of a food such as allowing a food to gradually increase from a temperature of -23 C (-10 F) to -4 C (25 F) in preparation for deep-fat frying or to facilitate even heat penetration during the cooking of previously block-frozen food such as shrimp.” Slacking is typically—and most safely—done by moving frozen food to a refrigerator under 40 F to allow it to slowly and safely come up to temperature before cooking".
I hope it helps.
Note from asker:
¡Gracias, Luz! Muy buena la explicación que encontraste.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Sí, "productos descongelados" que tienen que separarse de los que precisan refrigeración/descongelación o semielaborados
5 hrs
agree Victoria Frazier
6 hrs
Something went wrong...
11 hrs

panadería que se vende poco

Panadería que se vende poco por lo tanto hay meterla al horno unos minutos para servirla.
El servicio de este producto es lento... porque se vende poco.
Separe los productos de panadería que se venden pronto de los que se venden poco con una tira de papel/cinta.

https://www.tripadvisor.co.nz/ShowUserReviews-g775284-d12952...
Note from asker:
¡Gracias por tu aporte, Juan!
Something went wrong...
19 hrs

repostería delicada/frágil

Hola, Selene:
La traducción aquí necesita de toda la sintaxis de la frase. No se puede traducir palabra por palabra:

Slack creo que tiene el sentido de "delicado" productos que podrían aplastarse unos contra otros fácilmente porque no tienen firmeza, son blandos (por ejemplo las tartas de nata)

"Separate defrost (e.g. "bakery slack") vs. non-defrost bakery items"
"Separar/Separe los productos de panadería descongelados (por ejemplo: repostería delicada/frágil) de los productos que no se descongelan".

"Bakery Slack - Use a slip sheet to separate from non-slack items (rather than own pallet)"
Repostería delicada: utilizar/utilice un separador de cartón para separar los productos de repostería delicada/frágil de los que no lo son (en vez de usar otro palé para ellos).

¡Mucha suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-01-30 08:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

n.
8. a slack condition or part.

____
slack 1 (slăk)
adj. slack·er, slack·est
1. Not tense or taut; loose: a slack rope; slack muscles. See Synonyms at loose.
Note from asker:
¡Gracias por la explicación detallada, Sandra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search