Glossary entry

English term or phrase:

a force of nature herself

Spanish translation:

una fuerza más de la naturaleza

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Dec 13, 2010 17:01
13 yrs ago
4 viewers *
English term

a force of nature herself

English to Spanish Other Art, Arts & Crafts, Painting Art exhibit
This is from an essay about a French painter and his muse:

By then, they had lived together for nearly twenty years; she remained his favorite model, but also his inspiration. No doubt working in the open air, he painted Marthe as he saw her: a force of nature herself and an integral part of the landscape she inhabits.

I know there are some sites that have "fuerza de la naturaleza". Is this a calque? I never heard it used in this context. The problem here is that there are references in the sentence that limit how it can be translated, since it mentions "open air" and "an integral part of the landscape". Any ideas?

Thanks!
Change log

Dec 19, 2010 11:21: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

jacana54 (X) Dec 13, 2010:
Lo daría vuelta: "ella misma una fuerza de la naturaleza"
teju (asker) Dec 13, 2010:
Había visto en google las referencias que Bea copió, pero supuse que eran calcos del inglés. Gracias Lucía, Bea, Oliver, Fionn y Smart!
Andrew Bramhall Dec 13, 2010:
Estará diciendo que sea ella una persona de carácter pasional, un tanto impredecible y con una fuerza y magnetismo arrolladores, aunque poco modesta .
jacana54 (X) Dec 13, 2010:
Hola, Teju: creo que perfectamente podés usar "una fuerza de la naturaleza"... lo he escuchado con relación a personas.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

una fuerza de la naturaleza

Entiendo que es la mejor traducción en este caso.
Se utiliza mucho en las descripciones de personalidad.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-12-13 17:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hola,Teju: No tengas miedo al calco. Es una forma muy corriente de describir a personalidades muy vitales.
Aquí tienes unos ejemplos:

Dolores Ibárruri. Pasionaria, una fuerza de la naturaleza ... Sinopsis de Dolores Ibárruri. Pasionaria, una fuerza de la naturaleza - Santiago Carrillo, comentarios del libro, reseñas de la obra.
www.lecturalia.com/.../dolores-ibarruri-pasionaria-una-fuer... -

Kilian Jornet, una fuerza de la naturaleza - Culturismo y Fitness ... 8 entradas - 5 autores - Última entrada: 11 Oct
Kilian Jornet, una fuerza de la naturaleza. Si Kilian Jornet se hubiera dedicado a un deporte olímpico o a una disciplina con mayor ...
foro.culturismodigital.com/viewthread.php?tid=22229 -

'Orson Welles era una fuerza de la naturaleza' ... Elegante a pesar de los tacos, hablando en tres idiomas y derrochando encanto, Pedro Vidal ha vivido una vida de película, ...
www.elpais.com/articulo/opinion/Orson/Welles/era/.../Tes

BTW, omitiría el "itself" en la tradu.
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-13 20:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Para recoger el sentido del "herself", como muy bien apunta fionn, diría: "como una fuerza más de la naturaleza".
Peer comment(s):

neutral fionn : Sólo con respecto al 'herself' que propones omitir, a mí me parece clave ya que es justo lo que entabla su relación con el resto del paisaje en el cuadro.
14 mins
Hola, fionn, tu explicación es muy buena y te doy la razón. Para recoger esa relación yo diría "como una fuerza más de la naturaleza", pero evitaría el "ella misma". Saludos
agree Eileen Banks
42 mins
Gracias, Eileen - Bea
agree jude dabo
3 hrs
Gracias Jude - Bea
agree Aradai Pardo Martínez : Una fuerza más de la naturaleza me parece claro y natural. Saludos, Bea!
4 hrs
Saludos y gracias, Aradai - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Bea. Tu último apunte sobre "como una fuerza más" fue el toque de gracia. Un saludo."
14 mins

fenómeno natural por sí misma

Otra opción... Saludos
Note from asker:
Buenísima sugerencia, consideré usar "un fenómeno de la naturaleza" también. Muchas gracias por tu ayuda.
Something went wrong...
14 mins

una fuerza elemental (de la naturaleza) ella misma

Refiere a que ella parecía otra fuerza de la naturaleza o fuerza elemental como el viento, la lluvia, el fuego etc y de esta manera se funde con los otros aspectos del paisaje en el cuadro. Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-12-13 17:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón es un poco circular mi explicación... ella asemeja una fuerza elemental a raíz de su carácter apasionado o descontrolado.
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda fionn, muy buena sugerencia. Saludos :)
Something went wrong...
1 hr

un fenómeno de la naturaleza de por sí

[...] pintaba a Marthe como la veía: como un fenómeno de la naturaleza de por sí [...].
Note from asker:
Gracias por tu ayuda Abaz.
Something went wrong...
3 hrs

ella misma como fuerza natural

ella misma como fuerza natural y parte integrante del paisaje que habita
Note from asker:
Gracias por tu ayuda Fatima.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search