Glossary entry

English term or phrase:

affirmed a God of liberation

Russian translation:

прославляли Бога-Освободителя

Added to glossary by Anneta Vysotskaya
Nov 18, 2005 17:43
18 yrs ago
English term

affirmed a God of liberation

English to Russian Social Sciences Religion christianity/protestantism
In Communion we remember the last supper of Jesus Christ, celebrated on the eve of Passover when all Jews affirmed a God of liberation.
Change log

Nov 18, 2005 18:00: Kirill Semenov changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

bsun (asker) Nov 20, 2005:
������� �� �����������. ����, ��� ����� ���� ����� �������� ���� ��������� ��������. ��� ������ "��������� ����" ����� ��������� ����� �����������. ��������,
"����� ���� ����������� �����, ������ ���� ������� - ����� ���� - ��������� ���� ������ ������ � ����������, �� ������� ��� ����������� �������� �������" - http://eu-ukraine.kharkov.ua/index.php?Action=ViewArticle&Ar...

��������� ���� ����� � ��� �������� - http://tambov.fio.ru/vjpusk/vjp022/rabot/08/new_page_11.htm
Yuri Smirnov Nov 20, 2005:
"����"?!!! �� � ���!!! �� � ���� �����! ��� ������� ���� ������!

Proposed translations

12 hrs
Selected

провозглашали (праздновали) Божье освобождение

Affrim используется в смысле "торжественно заявлять, провозглашать, утверждать, проповедовать и пр.

Мне кажется, смысл именно в этом.

У Кирилла точнее переведено "Бог освобождающий", но я изменила на "Божье освобождение", так как смысла сильно не меняет
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Anneta, thank you very much for your great translation as always! I finnaly translated this sentence as: Во время причастия мы вспоминаем последний ужин Иисуса Христа, проведенный накануне Пасхи, когда все иудеи прославляли Бога как Освободителя. P.S. Thanks to everybody who answered, too! Your answers were very helpful."
+7
6 mins

когда все евреи утвердились в Боге осовбождающем

Песах как Исход - освобождение евреев из певрого пленения. Потому праздник Господа Освобождающего.

Или "когда все евроеи укрепились в Боге Освобождающем.."
Peer comment(s):

agree David Knowles
6 mins
agree Sabina Metcalf
21 mins
agree arksevost
45 mins
agree Davíd Lavie : Vy good
1 hr
;-)
agree Sergei_A
1 hr
agree Andrey Belousov (X) : Thank you :-)
6 hrs
agree Oksana Sandler
8 hrs
Something went wrong...
7 hrs

познали Бога освобождения

В Причастии мы вспоминаем последнюю вечерю Иисуса Христа, которая праздновалась в канун опресноков, когда все евреи познали Бога освобождения.
Библия, Исход 12 глава, с 2 по 20 стихи
Something went wrong...
+1
12 hrs

вспоминали, что Бог вывел их из рабства

Совершая хлебопреломление, мы храним в памяти последнюю вечерю Иисуса Христа накануне Пасхи иудейской, в которую все евреи вспоминали, что Бог вывел их из рабства.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 55 mins (2005-11-19 06:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

Или "все евреи преклонялись перед Богом-освобдителем (тем Богом, Который их вывел на свободу из рабства".
Peer comment(s):

agree Anneta Vysotskaya : очень хороший вариант недословного перевода
4 hrs
Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search