Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
balancing device of axial thrust
Russian translation:
КОМПЕНСАТОР/балансировочное устройство (по контексту осевого давления)
Added to glossary by
janasru
May 2, 2006 04:49
18 yrs ago
English term
balancing device of axial thrust
English to Russian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Из инструкции по монтажу насоса:
The balancing device consists of a balance disk rotating with the shaft and of a stationary balance bushing, the close throttle clearances between them are mark as “c” in Figure 4-1.
The balancing device consists of a balance disk rotating with the shaft and of a stationary balance bushing, the close throttle clearances between them are mark as “c” in Figure 4-1.
Proposed translations
(Russian)
4 | КОМПЕНСАТОР/балансировочное устройство /осевого давления | janasru |
2 +2 | компенсатор (выравниватель)осевого давления | Farida Vyachkileva |
3 | устройство балансировки осевого давления/усилия | Ibrahimus |
Proposed translations
1 hr
Selected
КОМПЕНСАТОР/балансировочное устройство /осевого давления
лингво - политехнический словарь
также см. эти сайты
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 06:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
читать как "marked" тут осевое давление по моему понимать контекст. языки все построены очень акуратно. это мы их перепутаем. автор вопроса прав - это "balancing device of axial thrust", а не "balancing device of чего-то другого"
также см. эти сайты
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 06:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
читать как "marked" тут осевое давление по моему понимать контекст. языки все построены очень акуратно. это мы их перепутаем. автор вопроса прав - это "balancing device of axial thrust", а не "balancing device of чего-то другого"
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
устройство балансировки осевого давления/усилия
.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-05-02 05:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
не по-русски, я согласен, но и "balancing device of axial thrust" не грамотно абсолютно. Да и "between them are mark as" тоже много стОит.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-05-02 05:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
не по-русски, я согласен, но и "balancing device of axial thrust" не грамотно абсолютно. Да и "between them are mark as" тоже много стОит.
Discussion