Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Closed Joint-Stock Company
Russian translation:
Закрытое акционерное общество
Added to glossary by
Valeria Sokovets
Oct 13, 2004 16:58
19 yrs ago
English term
Closed Joint-Stock Company
English to Russian
Art/Literary
Linguistics
editing
Я перевожу это сочетание с английского языка на русский язык как "Закрытое акционерное общество "Такое-то"" с прописной буквы, поскольку речь идет о российском обществе и соответствующая организационно-правовая форма имеется. Редактор меняет прописную З на строчную, ориентируясь на: 1) "Справочник по правописанию и литературной правке" Розенталя (раздел III "Употребление прописных букв", параграф 22 "Название органов власти,учреждений, организаций, обществ, партий"): "С прописной буквы пишется
первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, в официальных названиях органов власти, учреждений,организаций, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т. п. ...".
Но в данном случае согласно ст. 54 Гражданского кодекса РФ "юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на его организационно-правовую форму". В таком случае и "Закрытое акционерное общество "Такое-то" пишется с прописной З, поскольку сначала идет указание на его организационно-правовую форму как часть наименования.
Права ли я, что это словосочетание нужно писать с прописной буквы, а если не права, то в чем? И идентичны ли в данном случае слова "название" и "наименование"?
Спасибо
первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, в официальных названиях органов власти, учреждений,организаций, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т. п. ...".
Но в данном случае согласно ст. 54 Гражданского кодекса РФ "юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на его организационно-правовую форму". В таком случае и "Закрытое акционерное общество "Такое-то" пишется с прописной З, поскольку сначала идет указание на его организационно-правовую форму как часть наименования.
Права ли я, что это словосочетание нужно писать с прописной буквы, а если не права, то в чем? И идентичны ли в данном случае слова "название" и "наименование"?
Спасибо
Proposed translations
(Russian)
5 | см. ниже | Elena Volkovaya |
5 +5 | закрытое акционерное общество (ЗАО) | Konstantin Kisin |
5 -1 | ЪБЛТЩФПЕ БЛГЙПОЕТОПЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП | NATALIIA MARCHAL |
Proposed translations
2 days 5 hrs
Selected
см. ниже
Я согласна с объяснением, данным Cheeter. В Вашем случае прав бухгалтер: следует писать со строчной.
Вопрос, подобный Вашему, задавался на справочно-информационном портале
Справка.Грамота.Ру
Вопрос № 142061
Как правильно написать на заводском бланке Открытое акционерное общество "Завод стройматериалов" или Открытое Акционерное Общество "Завод стройматериалов"?
Рогожникова Н. А.
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: открытое акционерное общество "Завод стройматериалов".
Успехов!
--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-15 22:05:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Ой, почему бухгалтер? Редактор, конечно!
Вопрос, подобный Вашему, задавался на справочно-информационном портале
Справка.Грамота.Ру
Вопрос № 142061
Как правильно написать на заводском бланке Открытое акционерное общество "Завод стройматериалов" или Открытое Акционерное Общество "Завод стройматериалов"?
Рогожникова Н. А.
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: открытое акционерное общество "Завод стройматериалов".
Успехов!
--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-15 22:05:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Ой, почему бухгалтер? Редактор, конечно!
Reference:
http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=rubrikator&keyword=&rubrika=41&findstr=&page=4
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Елена, раньше Вас ответ дал Cheeter, но этот ответ был оформлен как комментарий, а не собственно ответ. Так что оценка достается Вам. Спасибо за пример"
-1
43 mins
ЪБЛТЩФПЕ БЛГЙПОЕТОПЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП
хЧБЦБЕНЩК ЛПММЕЗБ,
оЕ НПЗХ РТПЮЕУФШ, ЮФП чЩ ОБРЙУБМЙ Ч РПСУОЕОЙЙ, ОП ЕУМЙ чБУ ЙОФЕТЕУХЕФ РЕТЕЧПД, ФП ПО ЧПФ ФБЛПК.
оЕ НПЗХ РТПЮЕУФШ, ЮФП чЩ ОБРЙУБМЙ Ч РПСУОЕОЙЙ, ОП ЕУМЙ чБУ ЙОФЕТЕУХЕФ РЕТЕЧПД, ФП ПО ЧПФ ФБЛПК.
Peer comment(s):
disagree |
cheeter
: ЬФП ОЙЛБЛ ОЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП (РП-БОЗМЙКУЛЙ ЬФП УППФЧЕФУФЧХЕФ partnership): ТБЪОЙГБ ПЗТПНОБС Ч ОБМПЗППВМПЦЕОЙЙ, РПУЛПМШЛХ Ч УМХЮБЕ У ФПЧБТЙЭЕУФЧПН ОБМПЗ ОБ ДПИПД ФБЛПЗП ФПЧБТЙЭЕУФЧБ РМБФСФ "ФПЧБТЙЭЙ", Б Ч УМХЮБЕ У ЛПНРБОЙЕК - УБНП АТ. МЙГП.
18 hrs
|
+5
47 mins
закрытое акционерное общество (ЗАО)
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-10-13 19:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
с прописной
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-10-13 19:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
с прописной
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Сколько раз уже спрашивали... Конечно, с прописной, если часть названия компании.
26 mins
|
:) thanks
|
|
agree |
nekogda
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Ol_Besh
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Yakov Tomara
12 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Alexandra Kuzmina
: Закрытое акционерное общество "ХХХ" или ЗАО "ХХХ"
1 day 21 hrs
|
Discussion