Glossary entry

English term or phrase:

@ sign

Russian translation:

собачка

Added to glossary by Colin Hall (X)
Jan 4, 2008 21:22
16 yrs ago
English term

@ sign

English to Russian Other Internet, e-Commerce
How does one convey the @ sign in Russian when giving an email address?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Ali Bayraktar, erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael Tovbin Jan 5, 2008:
What radio ad? Incidentally, собака is much more frequenlty used than собачка. Собачка normally means the self-locking feature of a door lock or a do-not-disturb bolt that prevents a lock from being opened with a key.
Vladimir Dubisskiy Jan 5, 2008:
but it has to be in " ".

Proposed translations

+3
1 min
Selected

собачка

also собака
Peer comment(s):

agree Natalya Danilova
1 min
agree Natalja Grustiene
1 hr
agree Igor Savenkov
2 days 38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I am blown away at the speed of your answer! Thanks a million."
+4
1 min

собака

...
Peer comment(s):

agree Natalya Danilova
0 min
thank you
agree Anton Konashenok : Да, хотя некоторые (более технологически продвинутые и англоговорящие) используют "эт".
3 mins
Спасибо. Придется продвигаться :-))
agree Andrey Lipattsev
8 mins
thanks
agree Andrej
14 mins
danke schön
Something went wrong...
+1
5 mins

собака, собачка, булка, плюшка

Булка и плюшка больше мне встречается в переписке компьютерщиков из Украины.
Note from asker:
I have to give this information on a radio ad aimed at Ukrainians and Russian speakers, so will probably stick with собашка as being more widely understood. Thanks!
That should read cобачка obviously!
Sorry: cобачка of course!
Peer comment(s):

agree Anton Konashenok : кстати, у чехов она называется "завинач" (рулет).
1 min
Something went wrong...
2 hrs

коммерческое at

This is the official name of this character
Note from asker:
As the radio ad is quite short "собачка" can be said more quickly than "коммерческое at" and - as mentioned above - is more likely to be widely understood in this context.
Sorry, I assumed you had read the comments above. I need this to give an email address in Russian on a radio advert for my company, and it is only a 30-second spot so I need to keep the time down.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search