Glossary entry

English term or phrase:

Accidental Death & Personal Loss Insurance

Russian translation:

страхование на случай смерти или утраты трудоспособности в результате несчатного случая

Added to glossary by Jura Gorohovsky
Jul 3, 2007 12:58
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Discussion

Dorene Cornwell Jul 7, 2007:
All the answers posted here are too specific for the top level overall description. The point is that the worker has to make several choices about the kinds of losses they are buying insurance against.
Dorene Cornwell Jul 7, 2007:
Jura, here "personal loss" is a collective term that covers several different circumstances which are reflected and described further under the bottons for the different options.
Vladimir Dubisskiy Jul 3, 2007:
это значит-потеря кого-то из застрахованных (по этому плану) близких (супруг / -а; дети).

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

страхование на случай смерти или утраты трудоспособности в результате несчатного случая

The Chevron Phillips Accidental Death and Personal Loss (AD&PL) Plan pays benefits if you die or suffer certain serious injuries as a result of a covered accident.
benefitium.com/benefitsummaries/AccidentalDeathAndPersonalLoss/PlanOptions

Страхование на случай смерти или постоянной нетрудоспособности вследствие несчастного случая
www.alico.in.ua/gold.html

Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
Страхование на случай смерти или. инвалидности в результате несчастного. случая

страхование на случай смерти или тяжелых увечий
canadianlife.livejournal.com


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-03 19:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

Кормилец входит в economic loss:

УЩЕРБ, ЭКОНОМИЧЕСКИЙ (ECONOMIC LOSS)
В страховых операциях: общая оцененная стоимость понесенных лицом или лицами, семьей (организацией) убытков, возникших в результате смерти или наступления нетрудоспособности кормильца (ведущего служащего),


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-07-04 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, вот и я ссылку прочитала. Товарищи, читайте раздел accidental death & personal loss. Дети и жена упоминаются постольку, поскольку, если они зависимые члены семьи, их тоже можно вклучить в страховку. То есть если с ними произойдет страховой случай, то тоже будет выплачиваться страховка, но не полная сумма, а оговаривается процент. Но это дополнительная опция.
Если у вас нет никаких зависимых членов семьи вы все равно можете застраховаться от accidental death & personal loss

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-07-04 12:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

От потери кормильца страхуется не кормилец, а члены семьи, то есть страховка была бы не на его имя, а на имя зависимого члена.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day25 mins (2007-07-04 13:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

да отвлекитель вы от этой ссылки, посмотрите другие. А то она вас только путает. Увечья вы куда денете? Они же перечесляются, а то у вас только смерть получается, а там смерть или увечья (глаза, ноги, руки). Уж не знаю как еще объяснить.
Peer comment(s):

agree Natalia Medyanik : Поторопилась. Personal loss — это всё-таки не про близких, а про самого Страхователя, близкие же могут страховаться, а могут не страховаться. Ваше правильнее.
13 hrs
здесь не совсем то: если застрахованный умирает, то понятно, что страховку получают наследники, и это не надо упоминать в страховке. Просто здесь страховка может распространятся и на зависимых членов, т.е. если они умрут, то тоже платится страховка
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Думаю, так. Огромное спасибо всем высказавшимся!"
+3
7 mins

страхование на случай смерти или утери кормильца в результате несчастного случая

...
Peer comment(s):

agree Yelena Pestereva : похоже
16 mins
thank you, Yelena
agree Ekaterina Guerbek : "потери" jurfak.spb.ru/science/cafedral/jobright/task5.asp
1 hr
thank you, Ekaterina
agree SvetlanaS
8 hrs
thank you
neutral Vladimir Dubisskiy : это НЕ ПОтеря кормильца - отнюдь. Это - если умрет кто-то из застрахованных членов семьи (жена, дети, сам страхователь).
9 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Страхование на случай смерти от несчастного случая или потери застрахованных членов семьи

или

Страхование на случай смерти от несчастного случая или смерти застрахованных членов семьи

...и я почитал предложенную Аскером сноску :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search