Glossary entry

English term or phrase:

Don't get too close.

Russian translation:

Держитесь в стороне

Added to glossary by Vitaliy Shkonda
Dec 17, 2008 09:02
15 yrs ago
English term

Don't get too close.

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Sayings
Это идиома. Подскажите, пожалуйста, какое русское выражение наиболее близко по смыслу.

Discussion

Anastasiya Stepchenko Dec 17, 2008:
А можно хоть какой-то контекст?

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Держитесь в стороне

Не приближайтесь слишком близко
Peer comment(s):

agree andress
1 min
Спасибо.
agree Alexander Ryshow : Не подходите близко!
4 mins
... а то зарапнет киска. :) Спасибо.
agree George Pavlov : Держись подальше!
5 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Игорь! И спасибо Евгению. Оба ответа близки по сути. Виталий"
+2
5 hrs

1. Не прикипай 2. Остерегайся

НА контекст надо смотреть.

1. Это в переносном смысле, в отношениях между мужчиной и женщиной
2. и в прямом, и в переносном.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : я за "не прикипай", т.к., если бы нужно было сказать "держись подальше от этого человека", то сказали бы "stay away from this person". Данная идиома означает, что приближаться можно, но кожей прирастать не стоит. :-)
1 hr
Спасибо, Анжела! Но Вы же понимаете, что и второй вариант вполне жизнеспособен - в зависимости от контекста.
agree Alexandra Goldburt : Мне тоже нравится "не прикипай" - хотя не в каждом контексте подойдет.
3 days 10 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search